1. [23:87] | Sayaqooloona lillahi qul afalatattaqoona
| سيقولون لله قل أفلا تتقون سَيَقُولُونَ لِلَّهِ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ فوراً کہیں گے: یہ (سب کچھ) اللہ کا ہے (تو) آپ فرمائیں: پھر تم ڈرتے کیوں نہیں ہو |
Yousuf Ali | They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہ فوراً کہیں گے الله ہے کہہ دوکیاپھر تم الله سے نہیں ڈرتے |
Ahmed Raza Khan | اب کہیں گے یہ اللہ ہی کی شان ہے، تم فرماؤ پھر کیوں نہیں ڈرتے |
Shabbir Ahmed | وہ ضرور کہیں گے، اللہ۔ کہو پھر، تم کیوں نہیں ڈرتے؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بےساختہ کہہ دیں گے کہ یہ (چیزیں) خدا ہی کی ہیں، کہو کہ پھر تم ڈرتے کیوں نہیں؟ |
Mehmood Al Hassan | اب بتائیں گے اللہ کو تو کہہ پھر تم ڈرتے نہیں |
Abul Ala Maududi | یہ ضرور کہیں گے اللہ کہو، پھر تم ڈرتے کیوں نہیں؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | They will say: "To God." Say: "So do you not fear and obey?" |
Yusuf Ali | They will say, "(They belong) to Allah." Say: "Will ye not then be filled with awe?" |
Pickthal | They will say: Unto Allah (all that belongeth). Say: Will ye not then keep duty (unto Him)? |
Arberry | They will say, 'God's.' Say: 'Will you not then be godfearing?' |
Shakir | They will say: (This is) Allah's. Say: Will you not then guard (against evil)? |
Sarwar | They will quickly say, "It is God." Say, "Will you not then have fear of Him?". |
H/K/Saheeh | They will say, [They belong] to Allah. Say, Then will you not fear Him? |
Malik | Right away they will say: "Allah." Ask them: "Then why you do not fear Him?"[87] |
Maulana Ali** | They will say: (This is) Allah |
Free Minds | They will Say: "To God." Say: "Will you then not take heed?" |
Qaribullah | They will say: 'Allah, ' Say: 'Will you not be cautious? ' |
George Sale | They will answer, they are God's. Say, will ye not therefore fear Him? |
JM Rodwell | They will say, "They are God's". SAY: Will ye not, then, fear Him? |
Asad | [And] they will reply: "[All this power belongs] to God." Say: "Will you not, then, remain conscious of Him?" |
Khalifa** | They will say, "GOD." Say, "Why then do you not turn righteous?" |
Hilali/Khan** | They will say: "Allah." Say: "Will you not then fear Allah (believe in His Oneness, obey Him, believe in the Resurrection and Recompense for each and every good or bad deed)." |
QXP Shabbir Ahemd** | They will answer, "Unto Allah (all this belongs)." Say, "Will you not then be mindful of Him?" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [23:86]< >[23:88] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 23 - Al-Muminun | Showing verse 87 of 118 in chapter 23 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|