1. [24:18] | Wayubayyinu Allahu lakumu al-ayatiwaAllahu AAaleemun hakeemun
| ويبين الله لكم الآيات والله عليم حكيم وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اللہ تمہارے لئے آیتوں کو واضح طور پر بیان فرماتا ہے، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے |
Yousuf Ali | And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور الله تمہارے لیے آیتیں بیان کرتا ہے اور الله جاننے والا حکمت والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور اللہ تمہارے لیے آیتیں صاف بیان فرماتا ہے، اور اللہ علم و حکمت والا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور کھول کھول کر بیان کرتا ہے اللہ تمہارے لیے اپنے احکام۔ اور اللہ علیم و حکیم ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور خدا تمہارے (سمجھانے کے لئے) اپنی آیتیں کھول کھول کر بیان فرماتا ہے۔ اور خدا جاننے والا حکمت والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور کھولتا ہے اللہ تمہارے واسطے پتے کی باتیں اور اللہ سب جانتا ہے حکمت والا ہے |
Abul Ala Maududi | اللہ تمہیں صاف صاف ہدایات دیتا ہے اور وہ علیم و حکیم ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And God clarifies/explains for you the verses/evidences , and God (is) knowledgeable, wise/judicious. |
Yusuf Ali | And Allah makes the Signs plain to you: for Allah is full of knowledge and wisdom. |
Pickthal | And He expoundeth unto you the revelations. Allah is Knower, Wise. |
Arberry | God makes clear to you the signs; and God is All-knowing, All-wise. |
Shakir | And Allah makes clear to you the communications; and Allah is Knowing, Wise. |
Sarwar | God explains to you His revelations. He is All-knowing and All-wise. |
H/K/Saheeh | And Allah makes clear to you the verses, and Allah is Knowing and Wise. |
Malik | Allah has made His revelations clear to you, Allah is All-Knowing, All-Wise.[18] |
Maulana Ali** | And Allah makes clear to you the messages; and Allah is Knowing, Wise. |
Free Minds | And God clarifies for you the revelations; and God is Knower, Wise. |
Qaribullah | Allah makes plain to you His verses, and Allah is the Knower, the Wise. |
George Sale | And God declareth unto you his signs; for God is knowing and wise. |
JM Rodwell | And God maketh His signs clear to you: for God is Knowing, Wise. |
Asad | for God makes [His] messages clear unto you - and God is all-knowing, Wise! |
Khalifa** | GOD thus explains the revelations for you. GOD is Omniscient, Wise. |
Hilali/Khan** | And Allah makes the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) plain to you, and Allah is All-Knowing, All-Wise. |
QXP Shabbir Ahemd** | And Allah clearly explains His Verses for you. Allah is the Knower, the Wise. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [24:17]< >[24:19] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 24 - An-Nur | Showing verse 18 of 64 in chapter 24 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|