Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:23]< >[25:25] Next
1.
[25:24]
As-habu aljannati yawma-ithinkhayrun mustaqarran waahsanu maqeelan أصحاب الجنة يومئذ خير مستقرا وأحسن مقيلا
أَصْحَابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلًا
Tahir ul Qadri

  اس دن اہلِ جنت کی قیام گاہ (بھی) بہتر ہوگی اور آرام گاہ بھی خوب تر (جہاں وہ حساب و کتاب کی دوپہر کے بعد جا کر قیلولہ کریں گے)

Yousuf AliThe Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.
 Words|

Ahmed Aliاس دن بہشتیوں کا ٹھکانا بہتر ہوگا اور دوپہر کی آرام گاہ بھی عمدہ ہو گی
Ahmed Raza Khanجنت والوں کا اس دن اچھا ٹھکانا اور حساب کے دوپہر کے بعد اچھی آرام کی جگہ،
Shabbir Ahmed اہلِ جنّت اُس دن بہتر ہوں گے ٹھکانے کے لحاظ سے اور بہتر ہوں گے آرامگاہ کے لحاظ سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاس دن اہل جنت کا ٹھکانا بھی بہتر ہوگا اور مقام استراحت بھی ہوگا
Mehmood Al Hassanبہشت کے لوگوں کا اس دن خوب ہے ٹھکانا اور خوب ہے جگہ دوپہر کے آرام کی
Abul Ala Maududiبس وہی لوگ جو جنت کے مستحق ہیں اُس دن اچھی جگہ ٹھیریں گے اور دوپہرگزارنے کو عمدہ مقام پائیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThe Paradise's owners/company (at) that day (are in a) best settlement , and better place of resting or sleeping at midday.
Yusuf AliThe Companions of the Garden will be well, that Day, in their abode, and have the fairest of places for repose.
PickthalThose who have earned the Garden on that day will be better in their home and happier in their place of noonday rest;
Arberry The inhabitants of Paradise that day, better shall be their lodging, fairer their resting-place.
ShakirThe dwellers of the garden shall on that day be in a better abiding-place and a better resting-place.
SarwarThe dwellers of Paradise on that day will have the best residence and resting place.
H/K/SaheehThe companions of Paradise, that Day, are [in] a better settlement and better resting place.
MalikIn contrast, the heirs of paradise shall have the best residence and finest lodging on that Day.[24]
Maulana Ali**The owners of the Garden will on that day be in a better abiding-place and a fairer resting-place.
Free MindsThe dwellers of Paradise on that Day are in the best abode and the best destiny.
Qaribullah On that Day, the companions of Paradise (will have) a better abode and a finer restingplace.
George SaleOn that day shall they who are destined to paradise be more happy in an abode, and have a preferable place of repose at noon.
JM RodwellHappier, on that day, the inmates of the Garden as to abode, and better off as to place of noontide slumber!
Asad[whereas] on that same Day those who are destined for paradise will be graced with the best of abodes and the fairest place of repose. [Lit., "will be happiest as regards their abode, and best as regards their place of repose".]
Khalifa**The dwellers of Paradise are far better on that day; they will hear better news.
Hilali/Khan**The dwellers of Paradise (i.e. those who deserved it through their Faith and righteousness) will, on that Day, have the best abode, and have the fairest of places for repose.
QXP Shabbir Ahemd**Whereas on the same Day those who have earned the Paradise, well is their abode with fairest places for rest and repose, and good news upon good news will be theirs.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:23]< >[25:25] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.141.27.244
-3.141.27.24