1. [25:29] | Laqad adallanee AAani alththikribaAAda ith jaanee wakana alshshaytanulil-insani khathoolan
| لقد أضلني عن الذكر بعد إذ جاءني وكان الشيطان للإنسان خذولا لَقَدْ أَضَلَّنِي عَنِ الذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَاءَنِي وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِلْإِنسَانِ خَذُولًا |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک اس نے میرے پاس نصیحت آجانے کے بعد مجھے اس سے بہکا دیا، اور شیطان انسان کو (مصیبت کے وقت) بے یار و مددگار چھوڑ دینے والا ہے |
Yousuf Ali | "He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اسی نے تو نصیحت کے آنے کےبعد مجھے بہکا دیا اور شیطان تو انسان کو رسوا کرنے والا ہی ہے |
Ahmed Raza Khan | بیشک اس نے مجھے بہکادیا میرے پاس آئی ہوئی نصیحت سے اور شیطان آدمی کو بے مدد چھوڑ دیتا ہے |
Shabbir Ahmed | یقینا بہکادیا اس نے مجھے نصیحت سے اس کے بعد بھی کہ وہ آگئی تھی میرے پاس اور شیطان انسان کو ذلیل کرنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اس نے مجھ کو (کتاب) نصیحت کے میرے پاس آنے کے بعد بہکا دیا۔ اور شیطان انسان کو وقت پر دغا دینے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اس نے تو بہکا دیا مجھ کو نصیحت سے مجھ تک پہنچ چکنے کے پیچھے (بعد) اور ہے شیطان آدمی کو وقت پر دغا دینے والا |
Abul Ala Maududi | اُس کے بہکائے میں آ کر میں نے وہ نصیحت نہ مانی جو میرے پاس آئی تھی، شیطان انسان کے حق میں بڑا ہی بے وفا نکلا" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He had misguided me from the reminder after when (it) came to me. And the devil was to the human/mankind a disaster/letting down ." |
Yusuf Ali | "He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!" |
Pickthal | He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan was ever man's deserter in the hour of need. |
Arberry | He indeed led me astray from the Remembrance, after it had come to me; Satan is ever a forsaker of men.' |
Shakir | Certainly he led me astray from the reminder after it had come to me; and the Shaitan fails to aid man. |
Sarwar | He led me away from the true guidance after it had come to us. Satan is a traitor to people." |
H/K/Saheeh | He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter. |
Malik | He was the one who led me astray from the admonition even after it had reached me." Satan is ever treacherous to man.[29] |
Maulana Ali** | Certainly he led me astray from the Reminder after it had come to me. And the devil ever deserts man. |
Free Minds | "He has misguided me from the remembrance after it came to me, and the devil was always a betrayer of mankind!" |
Qaribullah | He led me astray from the Remembrance after it had reached me, satan is ever the foresaker of humans. ' |
George Sale | He seduced me from the admonition of God, after it had come unto me: For the devil is the betrayer of man. |
JM Rodwell | It was he who led me astray from the Warning which had reached me! and Satan is man's betrayer. |
Asad | Indeed, he led me astray from the remembrance [of God] after it had come unto me!" For [thus it is:] Satan is ever a betrayer of man. [For the implication of the term "Satan" as used here, see note on 2:14, first half of note on 15:17, as well as note on 14:22.] |
Khalifa** | "He has led me away from the message after it came to me. Indeed, the devil lets down his human victims." |
Hilali/Khan** | "He indeed led me astray from the Reminder (this Quran) after it had come to me. And Shaitan (Satan) is ever a deserter to man in the hour of need." |
QXP Shabbir Ahemd** | "Indeed he led me away from the Reminder after it had come to me. Ah, the Satan is always man's deserter in the hour of need." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [25:28]< >[25:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan | Showing verse 29 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|