Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:30]< >[25:32] Next
1.
[25:31]
Wakathalika jaAAalna likullinabiyyin AAaduwwan mina almujrimeena wakafa birabbika hadiyanwanaseeran وكذلك جعلنا لكل نبي عدوا من المجرمين وكفى بربك هاديا ونصيرا
وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِينَ وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا
Tahir ul Qadri

  اور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لئے جرائم شعار لوگوں میں سے (ان کے) دشمن بنائے تھے (جو ان کے پیغمبرانہ مشن کی مخالفت کرتے اور اس طرح حق اور باطل قوتوں کے درمیان تضاد پیدا ہوتا جس سے انقلاب کے لئے سازگار فضا تیار ہو جاتی تھی)، اور آپ کا رب ہدایت کرنے اور مدد فرمانے کے لئے کافی ہے

Yousuf AliThus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.
 Words|

Ahmed Aliاور ہم اسی مجرموں کو ہر ایک نبی کا دشمن بناتے رہے ہیں اور ہدایت کرنے اور مدد کرنے کے لیے تیرا رب کافی ہے
Ahmed Raza Khanاور اسی طرح ہم نے ہر نبی کے لیے دشمن بنادیے تھے مجرم لوگ اور تمہارا رب کافی ہے ہدایت کرنے اور مدد دینے کو،
Shabbir Ahmed اور اِسی طرح بنایا ہم نے ہر نبی کے لیے دشمن مجرموں کو اور کافی ہے تیرا رب ہدایت دینے والا اور مدد گار۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اسی طرح ہم نے گنہگاروں میں سے ہر پیغمبر کا دشمن بنا دیا۔ اور تمہارا پروردگار ہدایت دینے اور مدد کرنے کو کافی ہے
Mehmood Al Hassanاور اسی طرح رکھے ہیں ہم نے ہر نبی کے لئے دشمن گنہگاروں میں سے اور کافی ہے تیرا رب راہ دکھانے اور مدد کرنے کو
Abul Ala Maududiاے محمدؐ، ہم نے تو اسی طرح مجرموں کو ہر نبی کا دشمن بنایا ہے اور تمہارے لیے تمہارا رب ہی رہنمائی اور مدد کو کافی ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd as/like that We made/put to every/each prophet an enemy from the criminals/sinners , and enough/sufficient with your Lord guiding and a victorior/savior .
Yusuf AliThus have We made for every prophet an enemy among the sinners: but enough is thy Lord to guide and to help.
PickthalEven so have We appointed unto every prophet an opponent from among the guilty; but Allah sufficeth for a Guide and Helper.
Arberry Even so We have appointed to every Prophet an enemy among the sinners; but thy Lord suffices as a guide and as a helper.
ShakirAnd thus have We made for every prophet an enemy from among the sinners and sufficient is your Lord as a Guide and a Helper.
SarwarThus, from the sinful people We made enemies for every Prophet. Your Lord is a Sufficient Guide and Helper.
H/K/SaheehAnd thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.
MalikThat is how We made for every Messenger an enemy among the criminals, but your Lord is sufficient for you (O Muhammad) as a Guide and Helper.[31]
Maulana Ali**And thus have We made for every prophet an enemy from among the guilty, and sufficient is thy Lord as a Guide and a Helper.
Free MindsAnd it is such that We make for every prophet enemies from among the criminals. And your Lord suffices as a Guide and a Victor.
Qaribullah To every Prophet We have appointed an enemy among the harmdoers; your Lord is Sufficient for you, a Guide and a Helper.
George SaleIn like manner did We ordain unto every prophet an enemy from among the wicked: But thy Lord is a sufficient director, and defender.
JM RodwellThus have we given to every Prophet an enemy from among the wicked ones-But thy Lord is a sufficient guide and helper.
AsadFor so it is that against every prophet We have set up enemies from among those who are lost in sin: [Cf. 6:112, which refers in very similar terms to the evil forces (shayatin) against which every prophet has had to contend. The "glittering half-truths meant to delude the mind" spoken of in that verse are exemplified in the present passage, prophetically, by the deceptive argument that the Quran, having been enunciated fourteen centuries ago, must now be considered "obsolete".] yet none can guide and give succour as thy Sustainer does!
Khalifa**We also set up against every prophet enemies from among the guilty. Your Lord suffices as a guide, a master.
Hilali/Khan**Thus have We made for every Prophet an enemy among the Mujrimoon (disbelievers, polytheists, criminals, etc.). But Sufficient is your Lord as a Guide and Helper.
QXP Shabbir Ahemd**Thus have we made for every Prophet enemies among the guilty, those who have been used to thriving on the fruit of others' toil. (6:112), (22:52-54). Yet, Your Lord is Sufficient for a Guide and Helper. (The Divine Message being a great Equalizer of humanity strikes at the vested interests of the exploiters).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:30]< >[25:32] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.173.215.152
-35.173.215.