Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:35]< >[25:37] Next
1.
[25:36]
Faqulna ithhaba ilaalqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatinafadammarnahum tadmeeran فقلنا اذهبا إلى القوم الذين كذبوا بآياتنا فدمرناهم تدميرا
فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا
Tahir ul Qadri

  پھر ہم نے کہا: تم دونوں اس قوم کے پاس جاؤ جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے (جب وہ ہماری تکذیب سے پھر بھی باز نہ آئے) تو ہم نے انہیں بالکل ہی ہلاک کر ڈالا

Yousuf AliAnd We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.
 Words|

Ahmed Aliپھر ہم نے کہا تم دونو ان لوگوں کی طرف جاؤ جنہو ں نے ہماری آیتیں جھٹلائی ہیں پھر ہم نے انہیں جڑ سے اکھاڑ کر پھینک دیا
Ahmed Raza Khanتو ہم نے فرمایا تم دونوں جاؤ اس قوم کی طرف جس نے ہماری آیتیں جھٹلائیں پھر ہم نے انہیں تباہ کرکے ہلاک کردیا،
Shabbir Ahmed تو ہم نے کہا کہ جاؤ تم دونوں ان لوگوں کی طرف جنہوں نے جُھٹلایا ہے ہماری آیات کو۔ آخر کار ہلاک کردیا ہم نے اُن کو پُوری طرح۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور کہا کہ دونوں ان لوگوں کے پاس جاؤ جن لوگوں نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی۔ (جب تکذیب پر اڑے رہے) تو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا
Mehmood Al Hassanپھر کہا ہم نے دونوں جاؤ ان لوگوں کے پاس جنہوں نے جھٹلایا ہماری باتوں کو پھر دے مارا ہم نے ان کو اکھاڑ کر
Abul Ala Maududiاور اُن سے کہا کہ جاؤ اُس قوم کی طرف جس نے ہماری آیات کو جھٹلا دیا ہے آخر کار اُن لوگوں کو ہم نے تباہ کر کے رکھ دیا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo We said: "Go/go away (B) to the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences ."So We destroyed them destruction/destructively.
Yusuf AliAnd We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.
PickthalThen We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction.
Arberry and We said, 'Go to the people who have cried lies to Our signs'; then We destroyed them utterly.
ShakirThen We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction.
SarwarWe told them, "Both of you go to the people who have rejected Our revelations." We completely destroyed these unbelievers.
H/K/SaheehAnd We said, Go both of you to the people who have denied Our signs. Then We destroyed them with [complete] destruction.
Malikand said to them: "Both of you should go to the people who have denied Our Revelations." But those people rejected Our Messengers, as a result We destroyed them with utter destruction.[36]
Maulana Ali**Then We said: Go you both to the people who reject Our messages. So We destroyed them with utter destruction.
Free MindsSo We said: "Go both of you to the people who have denied Our signs." So We then destroyed them utterly.
Qaribullah (Then) We said: 'Go to the nation who have belied Our signs. ' And We utterly destroyed them.
George SaleAnd We said unto them, go ye to the people who charge our signs with falsehood. And We destroyed them with a signal destruction.
JM RodwellAnd we said, "Go ye to the people who treat our signs as lies." And them destroyed we with utter destruction.
Asadand We said, "Go you both unto the people who have given the lie to Our messages!" - and thereupon We broke those [sinners] to smithereens.
Khalifa**We said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors.
Hilali/Khan**And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction.
QXP Shabbir Ahemd**Then We said, "Go you both to the people who defy Our Laws!" Then We annihilated them (the deniers), a complete annihilation.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:35]< >[25:37] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.19.56.45
-3.19.56.45