1. [25:36] | Faqulna ithhaba ilaalqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatinafadammarnahum tadmeeran
| فقلنا اذهبا إلى القوم الذين كذبوا بآياتنا فدمرناهم تدميرا فَقُلْنَا اذْهَبَا إِلَى الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَدَمَّرْنَاهُمْ تَدْمِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | پھر ہم نے کہا: تم دونوں اس قوم کے پاس جاؤ جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ہے (جب وہ ہماری تکذیب سے پھر بھی باز نہ آئے) تو ہم نے انہیں بالکل ہی ہلاک کر ڈالا |
Yousuf Ali | And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر ہم نے کہا تم دونو ان لوگوں کی طرف جاؤ جنہو ں نے ہماری آیتیں جھٹلائی ہیں پھر ہم نے انہیں جڑ سے اکھاڑ کر پھینک دیا |
Ahmed Raza Khan | تو ہم نے فرمایا تم دونوں جاؤ اس قوم کی طرف جس نے ہماری آیتیں جھٹلائیں پھر ہم نے انہیں تباہ کرکے ہلاک کردیا، |
Shabbir Ahmed | تو ہم نے کہا کہ جاؤ تم دونوں ان لوگوں کی طرف جنہوں نے جُھٹلایا ہے ہماری آیات کو۔ آخر کار ہلاک کردیا ہم نے اُن کو پُوری طرح۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کہا کہ دونوں ان لوگوں کے پاس جاؤ جن لوگوں نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی۔ (جب تکذیب پر اڑے رہے) تو ہم نے ان کو ہلاک کر ڈالا |
Mehmood Al Hassan | پھر کہا ہم نے دونوں جاؤ ان لوگوں کے پاس جنہوں نے جھٹلایا ہماری باتوں کو پھر دے مارا ہم نے ان کو اکھاڑ کر |
Abul Ala Maududi | اور اُن سے کہا کہ جاؤ اُس قوم کی طرف جس نے ہماری آیات کو جھٹلا دیا ہے آخر کار اُن لوگوں کو ہم نے تباہ کر کے رکھ دیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So We said: "Go/go away (B) to the nation those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences ."So We destroyed them destruction/destructively. |
Yusuf Ali | And We command: "Go ye both, to the people who have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed with utter destruction. |
Pickthal | Then We said: Go together unto the folk who have denied Our revelations. Then We destroyed them, a complete destruction. |
Arberry | and We said, 'Go to the people who have cried lies to Our signs'; then We destroyed them utterly. |
Shakir | Then We said: Go you both to the people who rejected Our communications; so We destroyed them with utter destruction. |
Sarwar | We told them, "Both of you go to the people who have rejected Our revelations." We completely destroyed these unbelievers. |
H/K/Saheeh | And We said, Go both of you to the people who have denied Our signs. Then We destroyed them with [complete] destruction. |
Malik | and said to them: "Both of you should go to the people who have denied Our Revelations." But those people rejected Our Messengers, as a result We destroyed them with utter destruction.[36] |
Maulana Ali** | Then We said: Go you both to the people who reject Our messages. So We destroyed them with utter destruction. |
Free Minds | So We said: "Go both of you to the people who have denied Our signs." So We then destroyed them utterly. |
Qaribullah | (Then) We said: 'Go to the nation who have belied Our signs. ' And We utterly destroyed them. |
George Sale | And We said unto them, go ye to the people who charge our signs with falsehood. And We destroyed them with a signal destruction. |
JM Rodwell | And we said, "Go ye to the people who treat our signs as lies." And them destroyed we with utter destruction. |
Asad | and We said, "Go you both unto the people who have given the lie to Our messages!" - and thereupon We broke those [sinners] to smithereens. |
Khalifa** | We said, "Go, both of you, to the people who rejected our revelations," and subsequently, we utterly annihilated the rejectors. |
Hilali/Khan** | And We said: "Go you both to the people who have denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.)." Then We destroyed them with utter destruction. |
QXP Shabbir Ahemd** | Then We said, "Go you both to the people who defy Our Laws!" Then We annihilated them (the deniers), a complete annihilation. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [25:35]< >[25:37] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan | Showing verse 36 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|