1. [25:52] | Fala tutiAAi alkafireenawajahidhum bihi jihadan kabeeran
| فلا تطع الكافرين وجاهدهم به جهادا كبيرا فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | پس (اے مردِ مومن!) تو کافروں کا کہنا نہ مان اور تو اس (قرآن کی دعوت اور دلائل) کے ذریعے ان کے ساتھ بڑا جہاد کر |
Yousuf Ali | Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس کافروں کا کہا نہ مان اس کے ساتھ بڑے زور سے ان کا مقابلہ کر |
Ahmed Raza Khan | تو کافروں کا کہا نہ مان اور اس قرآن سے ان پر جہاد کر بڑا جہاد، |
Shabbir Ahmed | سو (اے نبی) ہرگز نہ مانو بات کافروں کی اور جہاد کرو ان کے ساتھ اس قرآن کے ذریعہ سے زبردست جہاد۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو تم کافروں کا کہا نہ مانو اور ان سے اس قرآن کے حکم کے مطابق بڑے شدومد سے لڑو |
Mehmood Al Hassan | سو تو کہنا مت مان منکروں کا اور مقابلہ کر ان کا اسکے ساتھ بڑے زور سے |
Abul Ala Maududi | پس اے نبیؐ، کافروں کی بات ہرگز نہ مانو اور اس قرآن کو لے کر ان کے ساتھ جہاد کبیر کرو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So do not obey the disbelievers and struggle against them with it great struggling/defending for the faith. |
Yusuf Ali | Therefore listen not to the Unbelievers, but strive against them with the utmost strenuousness, with the (Qur'an). |
Pickthal | So obey not the disbelievers, but strive against them herewith with a great endeavour. |
Arberry | So obey not the unbelievers, but struggle with them thereby mightily. |
Shakir | So do not follow the unbelievers, and strive against them a mighty striving with it. |
Sarwar | Do not yield to the unbelievers but launch a great campaign against them with the help of the Quran. |
H/K/Saheeh | So do not obey the disbelievers, and strive against them with the Qur |
Malik | therefore, do not yield to the unbelievers, and make Jihad (strive) against them with this Qur'an, a mighty Jihad (strenuous striving).[52] |
Maulana Ali** | So obey not the disbelievers, and strive against them a mighty striving with it. |
Free Minds | So do not obey the rejecters, and strive against them with it in a great striving. |
Qaribullah | So do not obey the unbelievers, but struggle mightily with it (the Koran). |
George Sale | Wherefore do not thou obey the unbelievers; but oppose them herewith, with a strong opposition. |
JM Rodwell | Give not way therefore to the Infidels, but by means of this Koran strive against them with a mighty strife. |
Asad | hence, do not defer to [the likes and dislikes of] those who deny the truth, but strive hard against them, by means of this [divine writ], with utmost striving. |
Khalifa** | Therefore, do not obey the disbelievers, and strive against them with this, a great striving. |
Hilali/Khan** | So obey not the disbelievers, but strive against them (by preaching) with the utmost endeavour, with it (the Quran). |
QXP Shabbir Ahemd** | Hence, (O Prophet) Disregard the likes and dislikes of the rejecters, but strive hard against them by means of this, with utmost striving. (Jihadan Kabira = The Great Jihad by means of this Qur'an). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [25:51]< >[25:53] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan | Showing verse 52 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|