1. [25:56] | Wama arsalnaka illamubashshiran wanatheeran
| وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر (اللہ کے اطاعت گزار بندوں کو) خوشخبری سنانے والا اور (بغاوت شعار لوگوں کو) ڈر سنانے والا بنا کر |
Yousuf Ali | But thee We only sent to give glad tidings and admonition.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم نےتمہیں محض خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے تمہیں نہ بھیجا مگر خوشی اور ڈر سناتا، |
Shabbir Ahmed | اور نہیں بھیجا ہے ہم نے تمہیں مگر بشارت دینے والا اور خبردار کرنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے (اے محمدﷺ) تم کو صرف خوشی اور عذاب کی خبر سنانے کو بھیجا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور تجھ کو ہم نے بھیجا یہی خوشی اور ڈر سنانے کے لئے |
Abul Ala Maududi | اے محمدؐ، تم کو تو ہم نے بس ایک مبشر اور نذیر بنا کر بھیجا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We did not send you except (as) an announcer of good news and a warner . |
Yusuf Ali | But thee We only sent to give glad tidings and admonition. |
Pickthal | And We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner. |
Arberry | We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning. |
Shakir | And We have not sent you but as a giver of good news and as a warner. |
Sarwar | We have sent you for no other reason but to be a bearer of glad news and warning. |
H/K/Saheeh | And We have not sent you, [O Mu |
Malik | But O Muhammad! We have sent you only to proclaim good news and to give warning.[56] |
Maulana Ali** | And We have not sent thee but as a giver of good news and as a warner. |
Free Minds | And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner. |
Qaribullah | We did not send you but as a bearer of glad tidings and as a warner. |
George Sale | We have sent thee to be no other than a bearer of good tidings, and a denouncer of threats. |
JM Rodwell | Still we have sent thee only as a herald and a warner. |
Asad | Yet [withal, O Prophet,] We have sent thee only as a herald of glad tidings and a warner. |
Khalifa** | We have sent you (Rashad) as a deliverer of good news, as well as a warner. |
Hilali/Khan** | And We have sent you (O Muhammad SAW ) only as a bearer of glad tidings and a warner. |
QXP Shabbir Ahemd** | Yet We have sent you (O Prophet) only as a bearer of glad news and a Warner. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [25:55]< >[25:57] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan | Showing verse 56 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|