Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:55]< >[25:57] Next
1.
[25:56]
Wama arsalnaka illamubashshiran wanatheeran وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے آپ کو نہیں بھیجا مگر (اللہ کے اطاعت گزار بندوں کو) خوشخبری سنانے والا اور (بغاوت شعار لوگوں کو) ڈر سنانے والا بنا کر

Yousuf AliBut thee We only sent to give glad tidings and admonition.
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نےتمہیں محض خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے
Ahmed Raza Khanاور ہم نے تمہیں نہ بھیجا مگر خوشی اور ڈر سناتا،
Shabbir Ahmed اور نہیں بھیجا ہے ہم نے تمہیں مگر بشارت دینے والا اور خبردار کرنے والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے (اے محمدﷺ) تم کو صرف خوشی اور عذاب کی خبر سنانے کو بھیجا ہے
Mehmood Al Hassanاور تجھ کو ہم نے بھیجا یہی خوشی اور ڈر سنانے کے لئے
Abul Ala Maududiاے محمدؐ، تم کو تو ہم نے بس ایک مبشر اور نذیر بنا کر بھیجا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We did not send you except (as) an announcer of good news and a warner .
Yusuf AliBut thee We only sent to give glad tidings and admonition.
PickthalAnd We have sent thee (O Muhammad) only as a bearer of good tidings and a warner.
Arberry We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning.
ShakirAnd We have not sent you but as a giver of good news and as a warner.
SarwarWe have sent you for no other reason but to be a bearer of glad news and warning.
H/K/SaheehAnd We have not sent you, [O Mu
MalikBut O Muhammad! We have sent you only to proclaim good news and to give warning.[56]
Maulana Ali**And We have not sent thee but as a giver of good news and as a warner.
Free MindsAnd We have not sent you except as a bearer of good news and a warner.
Qaribullah We did not send you but as a bearer of glad tidings and as a warner.
George SaleWe have sent thee to be no other than a bearer of good tidings, and a denouncer of threats.
JM RodwellStill we have sent thee only as a herald and a warner.
AsadYet [withal, O Prophet,] We have sent thee only as a herald of glad tidings and a warner.
Khalifa**We have sent you (Rashad) as a deliverer of good news, as well as a warner.
Hilali/Khan**And We have sent you (O Muhammad SAW ) only as a bearer of glad tidings and a warner.
QXP Shabbir Ahemd**Yet We have sent you (O Prophet) only as a bearer of glad news and a Warner.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:55]< >[25:57] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.162.130.75
-54.162.130.