Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:58]< >[25:60] Next
1.
[25:59]
Allathee khalaqa alssamawatiwaal-arda wama baynahuma fee sittatiayyamin thumma istawa AAala alAAarshi alrrahmanufais-al bihi khabeeran الذي خلق السماوات والأرض وما بينهما في ستة أيام ثم استوى على العرش الرحمن فاسأل به خبيرا
الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ الرَّحْمَنُ فَاسْأَلْ بِهِ خَبِيرًا
Tahir ul Qadri

  جس نے آسمانی کرّوں اور زمین کو اور اس (کائنات) کو جو ان دونوں کے درمیان ہے چھ اَدوار میں پیدا فرمایا٭ پھر وہ (حسبِ شان) عرش پر جلوہ افروز ہوا (وہ) رحمان ہے، (اے معرفتِ حق کے طالب!) تو اس کے بارے میں کسی باخبر سے پوچھ (بے خبر اس کا حال نہیں جانتے)

Yousuf AliHe Who created the heavens and the earth and all that is between, in six days, and is firmly established on the Throne (of Authority): Allah Most Gracious: ask thou, then, about Him of any acquainted (with such things).
 Words|

Ahmed Aliجس نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان میں ہے چھ دن میں بنایا پھر عرش پر قائم ہوا وہ رحمنٰ ہے پس ا س کی شان کسی خبردار سے پوچھو
Ahmed Raza Khanجس نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے چھ دن میں بنائے پھر عرش پر استواء فرمایا جیسا کہ اس کی شان کے لائق ہے وہ بڑی مہر والا تو کسی جاننے والے سے اس کی تعریف پوچھ
Shabbir Ahmed وہ ذات جس نے پیدا کیا آسمانوں اور زمین کو اور ان سب کو جو ان دونوں کے درمیان ہیں چھ دنوں میں پھر جلوہ فرما ہُوا عرش پر۔ وہ رحمٰن ہے سو پوچھو! اس کی شان، بس کسی جاننے والے سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس نے آسمانوں اور زمین کو اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے چھ دن میں پیدا کیا پھر عرش پر جا ٹھہرا وہ (جس کا نام) رحمٰن (یعنی بڑا مہربان ہے) تو اس کا حال کسی باخبر سے دریافت کرلو
Mehmood Al Hassanجس نے بنائے آسمان اور زمین اور جو کچھ انکے بیچ میں ہے چھ دن میں پھر قائم ہوا عرش پر وہ بڑی رحمت والا سو پوچھ اس سے جو اسکی خبر رکھتا ہو
Abul Ala Maududiوہ جس نے چھ دنوں میں زمین اور آسمان کو اور اُن ساری چیزوں کو بنا کر رکھ دیا جو آسمان و زمین کے درمیان ہیں، پھر آپ ہی (کائنات کے تخت سلطنت) "عرش" پر جلوہ فرما ہوا رحمٰن، اس کی شان بس کسی جاننے والے سے پوچھو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWho created the skies/space and the earth/Planet Earth and what is between them both in six days, then He aimed/tended to on the throne , the merciful, so ask/question with Him (about) an expert/experienced.
Yusuf AliHe Who created the heavens and the earth and all that is between, in six days, and is firmly established on the Throne (of Authority): Allah Most Gracious: ask thou, then, about Him of any acquainted (with such things).
PickthalWho created the heavens and the earth and all that is between them in six Days, then He mounted the Throne. The Beneficent! Ask anyone informed concerning Him!
Arberry who created the heavens and the earth, and what between them is, in six days, then sat Himself upon the Throne, the All-compassionate: ask any informed of Him!
ShakirWho created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is firmly established on the throne of authority; the Beneficent Allah, so ask respecting it one aware.
SarwarIt is He who created the heavens and the earth and all that is between them in six days and then He established His domination over the Throne. He is the Beneficent God. Refer to Him as the final authority.
H/K/SaheehHe who created the heavens and the earth and what is between them in six days and then established Himself above the Throne the Most Merciful, so ask about Him one well informed.
MalikThe One Who created the heavens and the earth and all that is between them in six days, and is firmly established on the Throne of authority; the Compassionate (Allah): as to His Glory, ask the one who knows.[59]
Maulana Ali**Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is established on the Throne of Power, the Beneficent. So ask respecting Him one aware.
Free MindsThe One who created the heavens and the Earth and what is between them in six days, then He settled to the throne. The Almighty; so ask Him for He is Expert.
Qaribullah (It is) He who, in six days created the heavens and the earth and all that lies between them, and then He willed to the Throne. The Merciful; ask about Him from he who knows Him.
George SaleWho hath created the heavens and the earth, and whatever is between them, in six days; and then ascended his throne; the Merciful. Ask now the knowing concerning Him.
JM Rodwellwho in six days created the Heavens and the Earth, and whatever is between them, then mounted his Throne: the God of Mercy! Ask now of the Wise concerning Him.
AsadHe who has created the heavens and the earth and all that is between them in six aeons, and is established on the throne of His almightiness: [See note on the first sentence of 7:54.] the Most Gracious! Ask, then, about Him, [the] One who is [truly] aware. [I.e., "ask God Himself": since He alone holds the keys to the mysteries of the universe, it is only by observing His creation and listening to His revealed messages that man can obtain a glimpse, however distant, of God's Own reality.]
Khalifa**He is the One who created the heavens and the earth, and everything between them, in six days, then assumed all authority. The Most Gracious; ask about Him those who are well founded in knowledge.
Hilali/Khan**Who created the heavens and the earth and all that is between them in six Days. Then He Istawa (rose over) the Throne (in a manner that suits His Majesty). The Most Beneficent (Allah)! Ask Him (O Prophet Muhammad SAW), (concerning His Qualities, His rising over His Throne, His creations, etc.), as He is Al-Khabeer (The All-Knower of everything i.e. Allah).
QXP Shabbir Ahemd**He who has created the heavens and the earth and all that is between them in six stages, and is established on the Throne of Supreme Control, the Beneficent! About Him, ask the One Who is Aware (reflecting on this Revelation and on the Universe).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:58]< >[25:60] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.173.221.132
-54.173.221.