1. [25:66] | Innaha saat mustaqarran wamuqaman
| إنها ساءت مستقرا ومقاما إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک وہ (عارضی ٹھہرنے والوں کے لئے) بُری قرار گاہ اور (دائمی رہنے والوں کے لئے) بُری قیام گاہ ہے |
Yousuf Ali | "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in";
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک وہ برا ٹھکانا اوربڑی قیام گاہ ہے |
Ahmed Raza Khan | بیشک وہ بہت ہی بری ٹھہرنے کی جگہ ہے، |
Shabbir Ahmed | یقینا وہ بہت ہی بُرا ٹھکانا ہے اور بدترین جگہ ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور دوزخ ٹھیرنے اور رہنے کی بہت بری جگہ ہے |
Mehmood Al Hassan | وہ بری جگہ ہے ٹھہرنے کی اور بری جگہ رہنے کی |
Abul Ala Maududi | وہ بڑا ہی برا مستقر اور مقام ہے" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That it truly was bad/harmful a settlement/establishment and residence. |
Yusuf Ali | "Evil indeed is it as an abode, and as a place to rest in"; |
Pickthal | Lo! it is wretched as abode and station; |
Arberry | evil it is as a lodging-place and an abode'; |
Shakir | Surely it is an evil abode and (evil) place to stay. |
Sarwar | It is a terrible abode and an evil station," |
H/K/Saheeh | Indeed, it is evil as a settlement and residence. |
Malik | - certainly it is an evil abode and an evil resting place;"[66] |
Maulana Ali** | It is surely an evil abode and resting-place! |
Free Minds | "It is a miserable abode and dwelling." |
Qaribullah | it is an evil settling, and an evil residence, ' |
George Sale | verily the same is a miserable abode, and a wretched station: |
JM Rodwell | it is indeed an ill abode and resting place! |
Asad | verily, how evil an abode and a station!" -; |
Khalifa** | "It is the worst abode; the worst destiny." |
Hilali/Khan** | Evil indeed it (Hell) is as an abode and as a place to dwell. |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, it is a miserable abode and station. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [25:65]< >[25:67] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 25 - Al-Furqan | Showing verse 66 of 77 in chapter 25 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|