Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [25:66]< >[25:68] Next
1.
[25:67]
Waallatheena ithaanfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalikaqawaman والذين إذا أنفقوا لم يسرفوا ولم يقتروا وكان بين ذلك قواما
وَالَّذِينَ إِذَا أَنفَقُوا لَمْ يُسْرِفُوا وَلَمْ يَقْتُرُوا وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًا
Tahir ul Qadri

  اور (یہ) وہ لوگ ہیں کہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بے جا اڑاتے ہیں اور نہ تنگی کرتے ہیں اور ان کا خرچ کرنا (زیادتی اور کمی کی) ان دو حدوں کے درمیان اعتدال پر (مبنی) ہوتا ہے

Yousuf AliThose who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);
 Words|

Ahmed Aliاوروہ لوگ جب خرچ کرتے ہیں تو فضول خرچی نہیں کرتے اور نہ تنگی کرتے ہیں اور ان کا خرچ ان دونوں کے درمیان اعتدال پر ہوتا ہے
Ahmed Raza Khanاور وہ کہ جب خرچ کرتے ہیں نہ حد سے بڑھیں اور نہ تنگی کریں اور ان دونوں کے بیچ اعتدال پر رہیں
Shabbir Ahmed اور وہ لوگ جو جب خرچ کرتے ہیں تو نہ اسراف کرتے ہیں اور نہ بخل کرتے ہیں اور ہوتا ہے (ان کا خرچ کرنا) اور دونوں کے درمیان اعتدال سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور وہ جب خرچ کرتے ہیں تو نہ بےجا اُڑاتے ہیں اور نہ تنگی کو کام میں لاتے ہیں بلکہ اعتدال کے ساتھ۔ نہ ضرورت سے زیادہ نہ کم
Mehmood Al Hassanاور وہ لوگ کہ جب خرچ کرنے لگیں نہ بیجا اڑائیں اور نہ تنگی کریں اور ہے اس کے بیچ ایک سیدھی گذران
Abul Ala Maududiجو خرچ کرتے ہیں تو نہ فضول خرچی کرتے ہیں نہ بخل، بلکہ ان کا خرچ دونوں انتہاؤں کے درمیان اعتدال پر قائم رہتا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd those who if they spent, they did not waste/extravagate and they did not tighten/restrict and economize, and was (were) between that just .
Yusuf AliThose who, when they spend, are not extravagant and not niggardly, but hold a just (balance) between those (extremes);
PickthalAnd those who, when they spend, are neither prodigal nor grudging; and there is ever a firm station between the two;
Arberry who, when they expend, are neither prodigal nor parsimonious, but between that is a just stand;
ShakirAnd they who when they spend, are neither extravagant nor parsimonious, and (keep) between these the just mean.
Sarwarwho in their spending are neither extravagant nor stingy but maintain moderation,
H/K/SaheehAnd [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate
Malikwho, when they spend, are neither extravagant nor stingy, but keep the balance between those two extremes;[67]
Maulana Ali**And they who, when they spend are neither extravagant nor parsimonious, and the just mean is ever between these.
Free MindsAnd those who when they give they are not excessive nor stingy, but they are in a measure between that.
Qaribullah who when they spend are neither wasteful nor miserly, between that is a just stand,
George SaleAnd who, when they bestow, are neither profuse, nor niggardly; but observe a just medium between these;
JM RodwellThose who when they spend are neither lavish nor niggard, but keep the mean:-
Asadand who, whenever they spend on others, [In the Quran, the verb anfaqa (and the corresponding noun nafaqah) has usually this connotation.] are neither wasteful nor niggardly but [remember that] there is always a just mean between those [two extremes];
Khalifa**When they give, they are neither extravagant nor stingy; they give in moderation.
Hilali/Khan**And those, who, when they spend, are neither extravagant nor niggardly, but hold a medium (way) between those (extremes).
QXP Shabbir Ahemd**- And those who when they spend their wealth, are neither wasteful, nor stingy. (2:219). And (they know that) there is always middle ground between the two extremes.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [25:66]< >[25:68] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.91.8.23
-3.91.8.23