Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[26:19]
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAaltawaanta mina alkafireena وفعلت فعلتك التي فعلت وأنت من الكافرين
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور (پھر) تم نے اپنا وہ کام کر ڈالا جو تم نے کیا تھا (یعنی ایک قبطی کو قتل کر دیا) اور تم ناشکر گزاروں میں سے ہو (ہماری پرورش اور احسانات کو بھول گئے ہو)

Yousuf Ali"And thou didst a deed of thine which (thou knowest) thou didst, and thou art an ungrateful (wretch)!"
 Words|وفعلت - And you did| فعلتك - your deed| التي - which| فعلت - you did,| وأنت - and you| من - (were) of| الكافرين - the ungrateful."|
2.
[26:20]
Qala faAAaltuha ithanwaana mina alddalleena قال فعلتها إذا وأنا من الضالين
قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
Tahir ul Qadri

  (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: جب میں نے وہ کام کیا میں بے خبر تھا (کہ کیا ایک گھونسے سے اس کی موت بھی واقع ہو سکتی ہے)

Yousuf AliMoses said: "I did it then, when I was in error.
 Words|قال - He said,| فعلتها - "I did it| إذا - when| وأنا - I| من - (was) of| الضالين - those who are astray.|
3.
[26:21]
Fafarartu minkum lamma khiftukumfawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر میں (اس وقت) تمہارے (دائرہ اختیار) سے نکل گیا جب میں تمہارے (ارادوں) سے خوفزدہ ہوا پھر میرے رب نے مجھے حکمِ (نبوت) بخشا اور (بالآخر) مجھے رسولوں میں شامل فرما دیا

Yousuf Ali"So I fled from you (all) when I feared you; but my Lord has (since) invested me with judgment (and wisdom) and appointed me as one of the messengers.
 Words|ففررت - So I fled| منكم - from you| لما - when| خفتكم - I feared you.| فوهب - But granted| لي - to me| ربي - my Lord,| حكما - judgment| وجعلني - and made me| من - of| المرسلين - the Messengers.|
4.
[26:22]
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayyaan AAabbadta banee isra-eela وتلك نعمة تمنها علي أن عبدت بني إسرائيل
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Tahir ul Qadri

  اور کیا وہ (کوئی) بھلائی ہے جس کا تو مجھ پر احسان جتا رہا ہے (اس کا سبب بھی یہ تھا) کہ تو نے (میری پوری قوم) بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا تھا

Yousuf Ali"And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"
 Words|وتلك - And this| نعمة - (is the) favor| تمنها - with which you reproach| علي - [on] me,| أن - that| عبدت - you have enslaved| بني - (the) Children of Israel."| إسرائيل - (the) Children of Israel."|
5.
[26:69]
Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema واتل عليهم نبأ إبراهيم
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Tahir ul Qadri

  اور آپ ان پر ابراہیم (علیہ السلام) کا قصہ (بھی) پڑھ کر سنا دیں

Yousuf AliAnd rehearse to them (something of) Abraham's story.
 Words|واتل - And recite| عليهم - to them| نبأ - (the) news| إبراهيم - (of) Ibrahim,|
6.
[26:73]
Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona أو ينفعونكم أو يضرون
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Tahir ul Qadri

  یا وہ تمہیں نفع پہنچاتے ہیں یا نقصان پہنچاتے ہیں

Yousuf Ali"Or do you good or harm?"
 Words|أو - Or| ينفعونكم - (do) they benefit you| أو - or| يضرون - they harm (you)?"|
7.
[26:23]
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena قال فرعون وما رب العالمين
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

  فرعون نے کہا: سارے جہانوں کا پروردگار کیا چیز ہے

Yousuf AliPharaoh said: "And what is the 'Lord and Cherisher of the worlds'?"
 Words|قال - Firaun said| فرعون - Firaun said| وما - "And what| رب - (is the) Lord| العالمين - (of) the worlds?"|
8.
[26:24]
Qala rabbu alssamawatiwaal-ardi wama baynahuma in kuntummooqineena قال رب السماوات والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين
قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Tahir ul Qadri

  (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: (وہ) جملہ آسمانوں کا اور زمین کا اور اُس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم یقین کرنے والے ہو

Yousuf Ali(Moses) said: "The Lord and Cherisher of the heavens and the earth, and all between,- if ye want to be quite sure."
 Words|قال - He said,| رب - "Lord| السماوات - (of) the heavens| والأرض - and the earth| وما - and whatever| بينهما - (is) between them,| إن - if| كنتم - you (should) be| موقنين - convinced."|
9.
[26:25]
Qala liman hawlahu alatastamiAAoona قال لمن حوله ألا تستمعون
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Tahir ul Qadri

  اس نے ان (لوگوں) سے کہا جو اس کے گرد (بیٹھے) تھے: کیا تم سن نہیں رہے ہو

Yousuf Ali(Pharaoh) said to those around: "Did ye not listen (to what he says)?"
 Words|قال - He said| لمن - to those| حوله - around him,| ألا - "Do not| تستمعون - you hear?"|
10.
[26:26]
Qala rabbukum warabbu aba-ikumual-awwaleena قال ربكم ورب آبائكم الأولين
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
Tahir ul Qadri

  (موسٰی علیہ السلام نے مزید) کہا کہ (وہی) تمہارا (بھی) رب ہے اور تمہارے اگلے باپ دادوں کا (بھی) رب ہے

Yousuf Ali(Moses) said: "Your Lord and the Lord of your fathers from the beginning!"
 Words|قال - He said,| ربكم - "Your Lord| ورب - and (the) Lord| آبائكم - (of) your forefathers."| الأولين - (of) your forefathers."|
11.
[26:27]
Qala inna rasoolakumu allatheeorsila ilaykum lamajnoonun قال إن رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Tahir ul Qadri

  (فرعون نے) کہا: بیشک تمہارا رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے ضرور دیوانہ ہے

Yousuf Ali(Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"
 Words|قال - He said,| إن - "Indeed,| رسولكم - your Messenger| الذي - who| أرسل - has been sent| إليكم - to you| لمجنون - (is) surely mad."|
12.
[26:76]
Antum waabaokumu al-aqdamoona أنتم وآباؤكم الأقدمون
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Tahir ul Qadri

  تم اور تمہارے اگلے آباء و اجداد (الغرض کسی نے بھی سوچا)

Yousuf Ali"Ye and your fathers before you?-
 Words|أنتم - You| وآباؤكم - and your forefathers.| الأقدمون - and your forefathers.|
13.
[26:78]
Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni الذي خلقني فهو يهدين
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
Tahir ul Qadri

  وہ جس نے مجھے پیدا کیا سو وہی مجھے ہدایت فرماتا ہے

Yousuf Ali"Who created me, and it is He Who guides me;
 Words|الذي - The One Who| خلقني - created me,| فهو - and He| يهدين - guides me.|
14.
[26:79]
Waallathee huwa yutAAimuneewayasqeeni والذي هو يطعمني ويسقين
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
Tahir ul Qadri

  اور وہی ہے جو مجھے کھلاتا اور پلاتا ہے

Yousuf Ali"Who gives me food and drink,
 Words|والذي - And the One Who| هو - [He]| يطعمني - gives me food| ويسقين - and gives me drink.|
15.
[26:28]
Qala rabbu almashriqi waalmaghribiwama baynahuma in kuntum taAAqiloona قال رب المشرق والمغرب وما بينهما إن كنتم تعقلون
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Tahir ul Qadri

  (موسٰی علیہ السلام نے) کہا: (وہ) مشرق اور مغرب اور اس (ساری کائنات) کا رب ہے جو ان دونوں کے درمیان ہے اگر تم (کچھ) عقل رکھتے ہو

Yousuf Ali(Moses) said: "Lord of the East and the West, and all between! if ye only had sense!"
 Words|قال - He said,| رب - "Lord| المشرق - (of) the east| والمغرب - and the west| وما - and whatever| بينهما - (is) between them,| إن - if| كنتم - you were| تعقلون - (to) reason."|
16.
[26:29]
Qala la-ini ittakhathta ilahanghayree laajAAalannaka mina almasjooneena قال لئن اتخذت إلها غيري لأجعلنك من المسجونين
قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
Tahir ul Qadri

  (فرعون نے) کہا: (اے موسٰی!) اگر تم نے میرے سوا کسی اور کو معبود بنایا تو میں تم کو ضرور (گرفتار کر کے) قیدیوں میں شامل کر دوں گا

Yousuf Ali(Pharaoh) said: "If thou dost put forward any god other than me, I will certainly put thee in prison!"
 Words|قال - He said,| لئن - "If| اتخذت - you take| إلها - a god| غيري - other than me,| لأجعلنك - I will surely make you| من - among| المسجونين - those imprisoned."|
17.
[26:30]
Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeenin قال أولو جئتك بشيء مبين
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
Tahir ul Qadri

  (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: اگرچہ میں تیرے پاس کوئی واضح چیز (بطور معجزہ بھی) لے آؤں

Yousuf Ali(Moses) said: "Even if I showed you something clear (and) convincing?"
 Words|قال - He said,| أولو - "Even if| جئتك - I bring you| بشيء - something| مبين - manifest?"|
18.
[26:31]
Qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena قال فأت به إن كنت من الصادقين
قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Tahir ul Qadri

  (فرعون نے) کہا: تم اسے لے آؤ اگر تم سچے ہو

Yousuf Ali(Pharaoh) said: "Show it then, if thou tellest the truth!"
 Words|قال - He said,| فأت - "Then bring| به - it,| إن - if| كنت - you are| من - of| الصادقين - the truthful."|
19.
[26:80]
Wa-itha maridtu fahuwayashfeeni وإذا مرضت فهو يشفين
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
Tahir ul Qadri

  اور جب میں بیمار ہو جاتا ہوں تو وہی مجھے شفا دیتا ہے

Yousuf Ali"And when I am ill, it is He Who cures me;
 Words|وإذا - And when| مرضت - I am ill,| فهو - then He| يشفين - cures me,|
20.
[26:81]
Waallathee yumeetunee thummayuhyeeni والذي يميتني ثم يحيين
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
Tahir ul Qadri

  اور وہی مجھے موت دے گا پھر وہی مجھے (دوبارہ) زندہ فرمائے گا

Yousuf Ali"Who will cause me to die, and then to life (again);
 Words|والذي - And the One Who| يميتني - will cause me to die| ثم - then| يحيين - he will give me life,|
21.
[26:87]
Wala tukhzinee yawma yubAAathoona ولا تخزني يوم يبعثون
وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Tahir ul Qadri

  اور مجھے (اُس دن) رسوا نہ کرنا جس دن لوگ قبروں سے اٹھائے جائیں گے

Yousuf Ali"And let me not be in disgrace on the Day when (men) will be raised up;-
 Words|ولا - And (do) not| تخزني - disgrace me| يوم - (on the) Day| يبعثون - they are resurrected,|
22.
[26:32]
Faalqa AAasahu fa-ithahiya thuAAbanun mubeenun فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Tahir ul Qadri

  پس (موسیٰ علیہ السلام نے) اپنا عصا (زمین پر) ڈال دیا وہ اسی وقت واضح (طور پر) اژدھا بن گیا

Yousuf AliSo (Moses) threw his rod, and behold, it was a serpent, plain (for all to see)!
 Words|فألقى - So he threw| عصاه - his staff| فإذا - and behold!| هي - It| ثعبان - (was) a serpent,| مبين - manifest.|
23.
[26:33]
WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydaolilnnathireena ونزع يده فإذا هي بيضاء للناظرين
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور (موسٰی علیہ السلام نے) اپنا ہاتھ (بغل میں ڈال کر) باہر نکالا تو وہ اسی وقت دیکھنے والوں کے لئے (چمک دار) سفید ہوگیا

Yousuf AliAnd he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders!
 Words|ونزع - And he drew out| يده - his hand| فإذا - and behold!| هي - It| بيضاء - (was) white| للناظرين - for the observers.|
24.
[26:34]
Qala lilmala-i hawlahu inna hathalasahirun AAaleemun قال للملإ حوله إن هذا لساحر عليم
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Tahir ul Qadri

  (فرعون نے) اپنے ارد گرد (بیٹھے ہوئے) سرداروں سے کہا: بلاشبہ یہ بڑا دانا جادوگر ہے

Yousuf Ali(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:
 Words|قال - He said| للملإ - to the chiefs| حوله - around him,| إن - "Indeed,| هذا - this| لساحر - (is) surely a magician| عليم - learned.|
25.
[26:35]
Yureedu an yukhrijakum min ardikumbisihrihi famatha ta/muroona يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرون
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
Tahir ul Qadri

  یہ چاہتا ہے کہ تمہیں اپنے جادو (کے زور) سے تمہارے ملک سے باہر نکال دے پس تم (اب اس کے بارے میں) کیا رائے دیتے ہو

Yousuf Ali"His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?"
 Words|يريد - He wants| أن - to| يخرجكم - drive you out| من - from| أرضكم - your land| بسحره - by his magic,| فماذا - so what| تأمرون - (do) you advise?"|
26.
[26:90]
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena وأزلفت الجنة للمتقين
وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Tahir ul Qadri

  اور (اس دن) جنت پرہیزگاروں کے قریب کر دی جائے گے

Yousuf Ali"To the righteous, the Garden will be brought near,
 Words|وأزلفت - And (will be) brought near| الجنة - the Paradise| للمتقين - for the righteous.|
27.
[26:91]
Waburrizati aljaheemu lilghaweena وبرزت الجحيم للغاوين
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Tahir ul Qadri

  اور دوزخ گمراہوں کے سامنے ظاہر کر دی جائے گی

Yousuf Ali"And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view;
 Words|وبرزت - And (will be) made manifest| الجحيم - the Hellfire| للغاوين - to the deviators.|
28.
[26:94]
Fakubkiboo feeha hum waalghawoona فكبكبوا فيها هم والغاوون
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Tahir ul Qadri

  سو وہ (بت بھی) اس (دوزخ) میں اوندھے منہ گرا دیئے جائیں گے اور گمراہ لوگ (بھی)

Yousuf Ali"Then they will be thrown headlong into the (Fire),- they and those straying in Evil,
 Words|فكبكبوا - Then they will be overturned| فيها - into it,| هم - they| والغاوون - and the deviators|
29.
[26:95]
Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona وجنود إبليس أجمعون
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ابلیس کی ساری فوجیں (بھی واصل جہنم ہوں گی)

Yousuf Ali"And the whole hosts of Iblis together.
 Words|وجنود - And (the) hosts| إبليس - (of) Iblis| أجمعون - all together.|
30.
[26:36]
Qaloo arjih waakhahu waibAAathfee almada-ini hashireena قالوا أرجه وأخاه وابعث في المدائن حاشرين
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Tahir ul Qadri

  وہ بولے کہ تو اسے اور اس کے بھائی (ہارون کے حکمِ سزا سنانے) کو مؤخر کر دے اور (تمام) شہروں میں (جادوگروں کو بلانے کے لئے) ہرکارے بھیج دے

Yousuf AliThey said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-
 Words|قالوا - They said,| أرجه - "Postpone him| وأخاه - and his brother,| وابعث - and send| في - in| المدائن - the cities| حاشرين - gatherers -|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.144.95.36
-54.144.95.3