Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1.
[26:38]
FajumiAAa alssaharatu limeeqatiyawmin maAAloomin فجمع السحرة لميقات يوم معلوم
فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Tahir ul Qadri

  پس سارے جادوگر مقررہ دن کے معینہ وقت پر جمع کر لئے گئے

Yousuf AliSo the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,
 Words|فجمع - So were assembled| السحرة - the magicians| لميقات - for (the) appointment| يوم - (on) a day| معلوم - well-known.|
2.
[26:39]
Waqeela lilnnasi hal antummujtamiAAoona وقيل للناس هل أنتم مجتمعون
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Tahir ul Qadri

  اور (فرعون کی طرف سے) لوگوں کو کہا گیا کہ تم (اس موقع پر) جمع ہونے والے ہو

Yousuf AliAnd the people were told: "Are ye (now) assembled?-
 Words|وقيل - And it was said| للناس - to the people,| هل - "Will| أنتم - you| مجتمعون - assemble|
3.
[26:40]
LaAAallana nattabiAAu alssaharatain kanoo humu alghalibeena لعلنا نتبع السحرة إن كانوا هم الغالبين
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
Tahir ul Qadri

  تاکہ ہم جادوگروں (کے دین) کی پیروی کر سکیں اگر وہ (موسٰی اور ہارون پر) غالب آگئے

Yousuf Ali"That we may follow the sorcerers (in religion) if they win?"
 Words|لعلنا - That we may| نتبع - follow| السحرة - the magicians| إن - if| كانوا - they are| هم - they are| الغالبين - the victorious?"|
4.
[26:41]
Falamma jaa alssaharatuqaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunnanahnu alghalibeena فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر جب وہ جادوگر آگئے (تو) انہوں نے فرعون سے کہا: کیا ہمارے لئے کوئی اُجرت (بھی مقرر) ہے اگر ہم (مقابلہ میں) غالب ہو جائیں

Yousuf AliSo when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
 Words|فلما - So when| جاء - came| السحرة - the magicians,| قالوا - they said| لفرعون - to Firaun,| أئن - "Is there| لنا - for us| لأجرا - a reward| إن - if| كنا - we are| نحن - we are| الغالبين - the victorious?"|
5.
[26:96]
Qaloo wahum feeha yakhtasimoona قالوا وهم فيها يختصمون
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Tahir ul Qadri

  وہ (گمراہ لوگ) اس (دوزخ) میں باہم جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے

Yousuf Ali"They will say there in their mutual bickerings:
 Words|قالوا - They (will) say| وهم - while they| فيها - in it| يختصمون - (are) disputing,|
6.
[26:42]
Qala naAAam wa-innakum ithanlamina almuqarrabeena قال نعم وإنكم إذا لمن المقربين
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Tahir ul Qadri

  (فرعون نے) کہا: ہاں بیشک تم اسی وقت (اجرت والوں کی بجائے میرے) قربت والوں میں شامل ہو جاؤ گے (اور قربت کا درجہ اُجرت سے کہیں بلند ہے)

Yousuf AliHe said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
 Words|قال - He said,| نعم - "Yes,| وإنكم - and indeed you| إذا - then| لمن - surely (will be) of| المقربين - the ones who are brought near."|
7.
[26:43]
Qala lahum moosa alqoo maantum mulqoona قال لهم موسى ألقوا ما أنتم ملقون
قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
Tahir ul Qadri

  موسٰی (علیہ السلام) نے ان (جادوگروں سے) فرمایا: تم وہ (جادو کی) چیزیں ڈال دو جو تم ڈالنے والے ہو

Yousuf AliMoses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"
 Words|قال - Said| لهم - to them| موسى - Musa.| ألقوا - "Throw| ما - what| أنتم - you| ملقون - (are) going to throw."|
8.
[26:44]
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahumwaqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnualghaliboona فألقوا حبالهم وعصيهم وقالوا بعزة فرعون إنا لنحن الغالبون
فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
Tahir ul Qadri

  تو انہوں نے اپنی رسیاں اور اپنی لاٹھیاں ڈال دیں اور کہنے لگے: فرعون کی عزت کی قسم! ہم ضرور غالب ہوں گے

Yousuf AliSo they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
 Words|فألقوا - So they threw| حبالهم - their ropes| وعصيهم - and their staffs| وقالوا - and said,| بعزة - "By the might| فرعون - (of) Firaun,| إنا - indeed, we| لنحن - surely, we| الغالبون - (are) the victorious."|
9.
[26:45]
Faalqa moosa AAasahufa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona فألقى موسى عصاه فإذا هي تلقف ما يأفكون
فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر موسٰی (علیہ السلام) نے اپنا ڈنڈا ڈال دیا تو وہ (اژدھا بن کر) فوراً ان چیزوں کو نگلنے لگا جو انہوں نے فریب کاری سے (اپنی اصل حقیقت سے) پھیر رکھی تھیں

Yousuf AliThen Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!
 Words|فألقى - Then threw| موسى - Musa| عصاه - his staff| فإذا - and behold!| هي - It| تلقف - swallowed| ما - what| يأفكون - they falsified.|
10.
[26:98]
Ith nusawweekum birabbi alAAalameena إذ نسويكم برب العالمين
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

  جب ہم تمہیں سب جہانوں کے رب کے برابر ٹھہراتے تھے

Yousuf Ali"'When we held you as equals with the Lord of the Worlds;
 Words|إذ - When| نسويكم - we equated you| برب - with (the) Lord| العالمين - (of) the worlds.|
11.
[26:99]
Wama adallana illaalmujrimoona وما أضلنا إلا المجرمون
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم کو (ان) مجرموں کے سوا کسی نے گمراہ نہیں کیا

Yousuf Ali"'And our seducers were only those who were steeped in guilt.
 Words|وما - And not| أضلنا - misguided us| إلا - except| المجرمون - the criminals.|
12.
[26:100]
Fama lana min shafiAAeena فما لنا من شافعين
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
Tahir ul Qadri

  سو (آج) نہ کوئی ہماری سفارش کرنے والا ہے

Yousuf Ali"'Now, then, we have none to intercede (for us),
 Words|فما - So (now) not| لنا - we have| من - any| شافعين - intercessors|
13.
[26:49]
Qala amantum lahu qabla an athanalakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihrafalasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakummin khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena قال آمنتم له قبل أن آذن لكم إنه لكبيركم الذي علمكم السحر فلسوف تعلمون لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ولأصلبنكم أجمعين
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Tahir ul Qadri

  (فرعون نے) کہا: تم اس پر ایمان لے آئے ہو قبل اس کے کہ میں تمہیں اجازت دیتا، بیشک یہ (موسٰی علیہ السلام) ہی تمہارا بڑا (استاد) ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے، تم جلد ہی (اپنا انجام) معلوم کر لو گے، میں ضرور ہی تمہارے ہاتھ اور تمہارے پاؤں الٹی طرف سے کاٹ ڈالوں گا اور تم سب کو یقیناً سولی پر چڑھا دوں گا

Yousuf AliSaid (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!"
 Words|قال - He said,| آمنتم - "You believed| له - in him| قبل - before| أن - [that]| آذن - I gave permission| لكم - to you.| إنه - Indeed, he| لكبيركم - (is) surely your chief| الذي - who| علمكم - has taught you| السحر - the magic,| فلسوف - so surely soon| تعلمون - you will know.| لأقطعن - I will surely cut off| أيديكم - your hands| وأرجلكم - and your feet| من - of| خلاف - opposite sides,| ولأصلبنكم - and I will surely crucify you| أجمعين - all."|
14.
[26:50]
Qaloo la dayra innaila rabbina munqaliboona قالوا لا ضير إنا إلى ربنا منقلبون
قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Tahir ul Qadri

  انہوں نے کہا: (اس میں) کوئی نقصان نہیں، بیشک ہم اپنے رب کی طرف پلٹنے والے ہیں

Yousuf AliThey said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!
 Words|قالوا - They said,| لا - "No| ضير - harm.| إنا - Indeed, we| إلى - to| ربنا - our Lord| منقلبون - (will) return.|
15.
[26:101]
Wala sadeeqin hameemin ولا صديق حميم
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Tahir ul Qadri

  اور نہ کوئی گرم جوش دوست ہے

Yousuf Ali"'Nor a single friend to feel (for us).
 Words|ولا - And not| صديق - a friend| حميم - close.|
16.
[26:105]
Kaththabat qawmu noohinalmursaleena كذبت قوم نوح المرسلين
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Tahir ul Qadri

  نوح (علیہ السلام) کی قوم نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا

Yousuf AliThe people of Noah rejected the messengers.
 Words|كذبت - Denied| قوم - (the) people| نوح - (of) Nuh| المرسلين - the Messengers|
17.
[26:107]
Innee lakum rasoolun ameenun إني لكم رسول أمين
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Tahir ul Qadri

  بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں

Yousuf Ali"I am to you a messenger worthy of all trust:
 Words|إني - Indeed, I am| لكم - to you| رسول - a Messenger| أمين - trustworthy.|
18.
[26:108]
Faittaqoo Allaha waateeAAooni فاتقوا الله وأطيعون
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Tahir ul Qadri

  سو تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو

Yousuf Ali"So fear Allah, and obey me.
 Words|فاتقوا - So fear| الله - Allah| وأطيعون - and obey me.|
19.
[26:51]
Inna natmaAAu an yaghfira lanarabbuna khatayana an kunnaawwala almu/mineena إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن كنا أول المؤمنين
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  ہم قوی امید رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہماری خطائیں معاف فرما دے گا، اس وجہ سے کہ (اب) ہم ہی سب سے پہلے ایمان لانے والے ہیں

Yousuf Ali"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
 Words|إنا - Indeed, we| نطمع - hope| أن - that| يغفر - will forgive| لنا - us| ربنا - our Lord| خطايانا - our sins,| أن - because| كنا - we are| أول - (the) first| المؤمنين - (of) the believers."|
20.
[26:52]
Waawhayna ila moosaan asri biAAibadee innakum muttabaAAoona وأوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي إنكم متبعون
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ تم میرے بندوں کو راتوں رات (یہاں سے) لے جاؤ بیشک تمہارا تعاقب کیا جائے گا

Yousuf AliBy inspiration we told Moses: "Travel by night with my servants; for surely ye shall be pursued."
 Words|وأوحينا - And We inspired| إلى - to| موسى - Musa,| أن - [that]| أسر - "Travel by night| بعبادي - with My slaves,| إنكم - indeed, you| متبعون - (will be) followed."|
21.
[26:53]
Faarsala firAAawnu fee almada-ini hashireena فأرسل فرعون في المدائن حاشرين
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر فرعون نے شہروں میں ہرکارے بھیج دئیے

Yousuf AliThen Pharaoh sent heralds to (all) the Cities,
 Words|فأرسل - Then sent| فرعون - Firaun| في - in| المدائن - the cities| حاشرين - gatherers,|
22.
[26:59]
Kathalika waawrathnahabanee isra-eela كذلك وأورثناها بني إسرائيل
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Tahir ul Qadri

  (ہم نے) اسی طرح (کیا) اور ہم نے بنی اسرائیل کو ان (سب چیزوں) کا وارث بنا دیا

Yousuf AliThus it was, but We made the Children of Israel inheritors of such things.
 Words|كذلك - Thus.| وأورثناها - And We caused to inherit them| بني - (the) Children of Israel.| إسرائيل - (the) Children of Israel.|
23.
[26:110]
Faittaqoo Allaha waateeAAooni فاتقوا الله وأطيعون
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Tahir ul Qadri

  پس تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرادری کرو

Yousuf Ali"So fear Allah, and obey me."
 Words|فاتقوا - So fear| الله - Allah| وأطيعون - and obey me."|
24.
[26:114]
Wama ana bitaridialmu/mineena وما أنا بطارد المؤمنين
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  اور میں مومنوں کو دھتکارنے والا نہیں ہوں

Yousuf Ali"I am not one to drive away those who believe.
 Words|وما - And not| أنا - I am| بطارد - the one to drive away| المؤمنين - the believers.|
25.
[26:120]
Thumma aghraqna baAAdu albaqeena ثم أغرقنا بعد الباقين
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر اس کے بعد ہم نے باقی ماندہ لوگوں کو غرق کر دیا

Yousuf AliThereafter We drowned those who remained behind.
 Words|ثم - Then| أغرقنا - We drowned| بعد - thereafter| الباقين - the remaining ones.|
26.
[26:61]
Falamma taraa aljamAAaniqala as-habu moosa innalamudrakoona فلما تراءى الجمعان قال أصحاب موسى إنا لمدركون
فَلَمَّا تَرَاءَ الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں (تو) موسٰی (علیہ السلام) کے ساتھیوں نے کہا: (اب) ہم ضرور پکڑے گئے

Yousuf AliAnd when the two bodies saw each other, the people of Moses said: "We are sure to be overtaken."
 Words|فلما - Then when| تراءى - saw each other| الجمعان - the two hosts,| قال - said| أصحاب - (the) companions| موسى - (of) Musa,| إنا - "Indeed, we| لمدركون - (are) surely to be overtaken."|
27.
[26:62]
Qala kalla inna maAAiya rabbeesayahdeeni قال كلا إن معي ربي سيهدين
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Tahir ul Qadri

  (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہرگز نہیں، بیشک میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ابھی مجھے راہِ (نجات) دکھا دے گا

Yousuf Ali(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
 Words|قال - He said,| كلا - "Nay,| إن - indeed,| معي - with me| ربي - (is) my Lord,| سيهدين - He will guide me."|
28.
[26:63]
Faawhayna ila moosaani idrib biAAasaka albahra fainfalaqafakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيم
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Tahir ul Qadri

  پھر ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کی طرف وحی بھیجی کہ اپنا عصا دریا پر مارو، پس دریا (بارہ حصوں میں) پھٹ گیا اور ہر ٹکڑا زبردست پہاڑ کی مانند ہو گیا

Yousuf AliThen We told Moses by inspiration: "Strike the sea with thy rod." So it divided, and each separate part became like the huge, firm mass of a mountain.
 Words|فأوحينا - Then We inspired| إلى - to| موسى - Musa,| أن - [that]| اضرب - "Strike| بعصاك - with your staff| البحر - the sea."| فانفلق - So it parted| فكان - and became| كل - each| فرق - part| كالطود - like the mountain| العظيم - [the] great.|
29.
[26:123]
Kaththabat AAadun almursaleena كذبت عاد المرسلين
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Tahir ul Qadri

  (قومِ) عاد نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا

Yousuf AliThe 'Ad (people) rejected the messengers.
 Words|كذبت - Denied| عاد - (the people) of Aad| المرسلين - the Messengers.|
30.
[26:125]
Innee lakum rasoolun ameenun إني لكم رسول أمين
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Tahir ul Qadri

  بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں

Yousuf Ali"I am to you a messenger worthy of all trust:
 Words|إني - Indeed, I am| لكم - to you| رسول - a Messenger| أمين - trustworthy.|
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.220.59.236
-44.220.59.2