1. [26:93] | Min dooni Allahi hal yansuroonakumaw yantasiroona
| من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرون مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اللہ کے سوا، کیا وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں یا خود اپنی مدد کرسکتے ہیں؟ (کہ اپنے آپ کو دوزخ سے بچالیں) |
Yousuf Ali | "'Besides Allah? Can they help you or help themselves?'
|
Words | |من - Besides Allah?| دون - Besides Allah?| الله - Besides Allah?| هل - Can| ينصرونكم - they help you| أو - or| ينتصرون - help themselves?"| |
2. [26:97] | TaAllahi in kunna lafeedalalin mubeenin
| تالله إن كنا لفي ضلال مبين تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اللہ کی قسم! ہم کھلی گمراہی میں تھے |
Yousuf Ali | "'By Allah, we were truly in an error manifest,
|
Words | |تالله - "By Allah,| إن - indeed,| كنا - we were| لفي - surely in| ضلال - error| مبين - clear| |
3. [26:102] | Falaw anna lana karratan fanakoonamina almu/mineena
| فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنين فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو کاش ہمیں ایک بار (دنیا میں) پلٹنا (نصیب) ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتے |
Yousuf Ali | "'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
|
Words | |فلو - Then if| أن - that| لنا - we had| كرة - a return,| فنكون - then we could be| من - of| المؤمنين - the believers."| |
4. [26:151] | Wala tuteeAAoo amraalmusrifeena
| ولا تطيعوا أمر المسرفين وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور حد سے تجاوز کرنے والوں کا کہنا نہ مانو |
Yousuf Ali | "And follow not the bidding of those who are extravagant,-
|
Words | |ولا - And (do) not| تطيعوا - obey| أمر - (the) command| المسرفين - (of) the transgressors,| |
5. [26:157] | FaAAaqarooha faasbahoonadimeena
| فعقروها فأصبحوا نادمين فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں (سو اسے ہلاک کر دیا) پھر وہ (اپنے کئے پر) پشیمان ہو گئے |
Yousuf Ali | But they ham-strung her: then did they become full of regrets.
|
Words | |فعقروها - But they hamstrung her,| فأصبحوا - then they became| نادمين - regretful.| |
6. [26:160] | Kaththabat qawmu lootinalmursaleena
| كذبت قوم لوط المرسلين كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | قومِ لوط نے (بھی) پیغمبروں کو جھٹلایا |
Yousuf Ali | The people of Lut rejected the messengers.
|
Words | |كذبت - Denied,| قوم - (the) people| لوط - (of) Lut,| المرسلين - the Messengers.| |
7. [26:103] | Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena
| إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے، اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے |
Yousuf Ali | Verily in this is a Sign but most of them do not believe.
|
Words | |إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely is a Sign,| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
8. [26:104] | Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
| وإن ربك لهو العزيز الرحيم وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے |
Yousuf Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
|
Words | |وإن - And indeed,| ربك - your Lord,| لهو - surely He| العزيز - (is) the All-Mighty,| الرحيم - the Most Merciful.| |
9. [26:106] | Ith qala lahum akhoohum noohunala tattaqoona
| إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | جب ان سے ان کے (قومی) بھائی نوح (علیہ السلام) نے فرمایا: کیا تم (اللہ سے) ڈرتے نہیں ہو |
Yousuf Ali | Behold, their brother Noah said to them: "Will ye not fear (Allah)?
|
Words | |إذ - When| قال - said| لهم - to them| أخوهم - their brother| نوح - Nuh,| ألا - "Will not| تتقون - you fear (Allah)?| |
10. [26:109] | Wama as-alukum AAalayhi min ajrin inajriya illa AAala rabbi alAAalameena
| وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور میں تم سے اس (تبلیغِ حق) پر کوئی معاوضہ نہیں مانگتا، میرا اجر تو صرف سب جہانوں کے رب کے ذمہ ہے |
Yousuf Ali | "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds:
|
Words | |وما - And not| أسألكم - I ask (of) you| عليه - for it| من - any| أجر - payment.| إن - Not| أجري - (is) my payment| إلا - but| على - from| رب - (the) Lord| العالمين - (of) the worlds.| |
11. [26:162] | Innee lakum rasoolun ameenun
| إني لكم رسول أمين إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں |
Yousuf Ali | "I am to you a messenger worthy of all trust.
|
Words | |إني - Indeed, I am| لكم - to you| رسول - a Messenger| أمين - trustworthy.| |
12. [26:163] | Faittaqoo Allaha waateeAAooni
| فاتقوا الله وأطيعون فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت اختیار کرو |
Yousuf Ali | "So fear Allah and obey me.
|
Words | |فاتقوا - So fear| الله - Allah| وأطيعون - and obey me.| |
13. [26:165] | Ata/toona alththukranamina alAAalameena
| أتأتون الذكران من العالمين أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | کیا تم سارے جہان والوں میں سے صرف مَردوں ہی کے پاس (اپنی شہوانی خواہشات پوری کرنے کے لئے) آتے ہو |
Yousuf Ali | "Of all the creatures in the world, will ye approach males,
|
Words | |أتأتون - Do you approach| الذكران - the males| من - among| العالمين - the worlds| |
14. [26:111] | Qaloo anu/minu laka waittabaAAakaal-arthaloona
| قالوا أنؤمن لك واتبعك الأرذلون قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ بولے: کیا ہم تم پر ایمان لے آئیں حالانکہ تمہاری پیروی (معاشرے کے) انتہائی نچلے اور حقیر (طبقات کے) لوگ کر رہے ہیں |
Yousuf Ali | They said: "Shall we believe in thee when it is the meanest that follow thee?"
|
Words | |قالوا - They said,| أنؤمن - "Should we believe| لك - in you| واتبعك - while followed you| الأرذلون - the lowest?"| |
15. [26:112] | Qala wama AAilmee bimakanoo yaAAmaloona
| قال وما علمي بما كانوا يعملون قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | (نوح علیہ السلام نے) فرمایا: میرے علم کو ان کے (پیشہ وارانہ) کاموں سے کیا سروکار |
Yousuf Ali | He said: "And what do I know as to what they do?
|
Words | |قال - He said,| وما - "And what| علمي - (do) I know| بما - of what| كانوا - they used| يعملون - (to) do?| |
16. [26:113] | In hisabuhum illa AAalarabbee law tashAAuroona
| إن حسابهم إلا على ربي لو تشعرون إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | ان کا حساب تو صرف میرے رب ہی کے ذمہ ہے۔ کاش! تم سمجھتے (کہ حقیقی عزت و ذلت کیا ہے) |
Yousuf Ali | "Their account is only with my Lord, if ye could (but) understand.
|
Words | |إن - Verily,| حسابهم - their account| إلا - (is) but| على - upon| ربي - my Lord,| لو - if| تشعرون - you perceive.| |
17. [26:115] | In ana illa natheerunmubeenun
| إن أنا إلا نذير مبين إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ |
---|
Tahir ul Qadri | میں تو فقط کھلا ڈر سنانے والا ہوں |
Yousuf Ali | "I am sent only to warn plainly in public."
|
Words | |إن - Not| أنا - I am| إلا - but| نذير - a warner| مبين - clear."| |
18. [26:116] | Qaloo la-in lam tantahi yanoohu latakoonanna mina almarjoomeena
| قالوا لئن لم تنته يا نوح لتكونن من المرجومين قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ بولے: اے نوح! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیا جائے گا |
Yousuf Ali | They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
|
Words | |قالوا - They said,| لئن - "If| لم - not| تنته - you desist,| يا - O| نوح - O Nuh!| لتكونن - Surely you will be| من - of| المرجومين - those who are stoned."| |
19. [26:170] | Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena
| فنجيناه وأهله أجمعين فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس ہم نے ان کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات عطا فرما دی |
Yousuf Ali | So We delivered him and his family,- all
|
Words | |فنجيناه - So We saved him| وأهله - and his family| أجمعين - all,| |
20. [26:171] | Illa AAajoozan fee alghabireena
| إلا عجوزا في الغابرين إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | سوائے ایک بوڑھی عورت کے جو پیچھے رہ جانے والوں میں تھی |
Yousuf Ali | Except an old woman who lingered behind.
|
Words | |إلا - Except| عجوزا - an old woman,| في - (was) among| الغابرين - those who remained behind.| |
21. [26:172] | Thumma dammarna al-akhareena
| ثم دمرنا الآخرين ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر ہم نے دوسروں کو ہلاک کر دیا |
Yousuf Ali | But the rest We destroyed utterly.
|
Words | |ثم - Then| دمرنا - We destroyed| الآخرين - the others.| |
22. [26:117] | Qala rabbi inna qawmee kaththabooni
| قال رب إن قومي كذبون قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ |
---|
Tahir ul Qadri | (نوح علیہ السلام نے) عرض کیا: اے میرے رب! میری قوم نے مجھے جھٹلا دیا |
Yousuf Ali | He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.
|
Words | |قال - He said,| رب - "My Lord!| إن - Indeed,| قومي - my people| كذبون - have denied me.| |
23. [26:118] | Faiftah baynee wabaynahum fathanwanajjinee waman maAAiya mina almu/mineena
| فافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المؤمنين فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تو میرے اور ان کے درمیان فیصلہ فرما دے اور مجھے اور ان مومنوں کو جو میرے ساتھ ہیں نجات دے دے |
Yousuf Ali | "Judge Thou, then, between me and them openly, and deliver me and those of the Believers who are with me."
|
Words | |فافتح - So judge| بيني - between me| وبينهم - and between them| فتحا - (with decisive) judgment,| ونجني - and save me| ومن - and who| معي - (are) with me| من - of| المؤمنين - the believers."| |
24. [26:119] | Faanjaynahu waman maAAahu feealfulki almashhooni
| فأنجيناه ومن معه في الفلك المشحون فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس ہم نے ان کو اور جو ان کے ساتھ بھری ہوئی کشتی میں (سوار) تھے نجات دے دی |
Yousuf Ali | So We delivered him and those with him, in the Ark filled (with all creatures).
|
Words | |فأنجيناه - So We saved him| ومن - and who| معه - (were) with him| في - in| الفلك - the ship,| المشحون - laden.| |
25. [26:121] | Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena
| إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ کی) بڑی نشانی ہے اور ان کے اکثر لوگ مومن نہ تھے |
Yousuf Ali | Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
|
Words | |إن - Indeed,| في - in| ذلك - that| لآية - surely, (is) a sign| وما - but not| كان - are| أكثرهم - most of them| مؤمنين - believers.| |
26. [26:176] | Kaththaba as-habual-aykati almursaleena
| كذب أصحاب الأيكة المرسلين كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | باشندگانِ ایکہ (یعنی جنگل کے رہنے والوں) نے (بھی) رسولوں کو جھٹلایا |
Yousuf Ali | The Companions of the Wood rejected the messengers.
|
Words | |كذب - Denied| أصحاب - (the) companions| الأيكة - (of the) Wood,| المرسلين - the Messengers.| |
27. [26:178] | Innee lakum rasoolun ameenun
| إني لكم رسول أمين إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک میں تمہارے لئے امانت دار رسول (بن کر آیا) ہوں |
Yousuf Ali | "I am to you a messenger worthy of all trust.
|
Words | |إني - Indeed, I am| لكم - to you| رسول - a Messenger| أمين - trustworthy.| |
28. [26:179] | Faittaqoo Allaha waateeAAooni
| فاتقوا الله وأطيعون فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
---|
Tahir ul Qadri | پس تم اللہ سے ڈرو اور میری فرمانبرداری اختیار کرو |
Yousuf Ali | "So fear Allah and obey me.
|
Words | |فاتقوا - So fear| الله - Allah| وأطيعون - and obey me.| |
29. [26:182] | Wazinoo bialqistasialmustaqeemi
| وزنوا بالقسطاس المستقيم وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور سیدھی ترازو سے تولا کرو |
Yousuf Ali | "And weigh with scales true and upright.
|
Words | |وزنوا - And weigh| بالقسطاس - with a balance,| المستقيم - [the] even.| |
30. [26:122] | Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
| وإن ربك لهو العزيز الرحيم وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک آپ کا رب ہی یقیناً غالب رحمت والا ہے |
Yousuf Ali | And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
|
Words | |وإن - And indeed,| ربك - your Lord| لهو - surely, He| العزيز - (is) the All-Mighty,| الرحيم - the Most Merciful.| |
Verse(s): 1 31 61 91 121 151 181 211 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verses 121 to 150 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|