1. [26:10] | Wa-ith nada rabbukamoosa ani i/ti alqawma alththalimeena
| وإذ نادى ربك موسى أن ائت القوم الظالمين وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور (وہ واقعہ یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے موسٰی (علیہ السلام) کو نِدا دی کہ تم ظالموں کی قوم کے پاس جاؤ |
Yousuf Ali | Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جب تیرے رب نے موسیٰ کو پکارا کہ اس ظالم قوم کے پاس جا |
Ahmed Raza Khan | اور یاد کرو جب تمہارے رب نے موسیٰ کو ندا فرمائی کہ ظالم لوگوں کے پاس جا، |
Shabbir Ahmed | اور جب پُکارا تھا تیرے رب نے موسیٰ کو کہ جاؤ ظالم لوگوں کی طرف۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب تمہارے پروردگار نے موسیٰ کو پکارا کہ ظالم لوگوں کے پاس جاؤ |
Mehmood Al Hassan | اور جب پکارا تیرے رب نے موسٰی کو کہ جا اس قوم گنہگار کے پاس |
Abul Ala Maududi | اِنہیں اس وقت کا قصہ سناؤ جب کہ تمہارے رب نے موسیٰؑ کو پکارا "ظالم قوم کے پاس جا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And when Moses called/cried (to) your Lord that: "Come/bring the nation the unjust/oppressive." |
Yusuf Ali | Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,- |
Pickthal | And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk, |
Arberry | And when thy Lord called to Moses, 'Go to the people of the evildoers, |
Shakir | And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people, |
Sarwar | When Your Lord told Moses to go to the unjust people of the Pharaoh |
H/K/Saheeh | And [mention] when your Lord called Moses, [saying], Go to the wrongdoing people |
Malik | Remind them of the story when your Lord called Moses and said: "Go to the wicked people[10] |
Maulana Ali** | And when thy Lord called Moses, saying: Go to the iniquitous people -- |
Free Minds | And when your Lord called Moses: "Go to the people who are wicked." |
Qaribullah | And when your Lord called to Moses, saying: 'Go to the harmdoing nation, |
George Sale | Remember when thy Lord called Moses, saying, go to the unjust people, |
JM Rodwell | And remember when thy Lord called to Moses, "Go to the wicked people, |
Asad | HENCE, [remember how it was] when thy Sustainer summoned Moses: "Go unto those evil doing people. |
Khalifa** | Recall that your Lord called Moses: "Go to the transgressing people. |
Hilali/Khan** | And (remember) when your Lord called Moosa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zalimoon (polytheists and wrong-doing), |
QXP Shabbir Ahemd** | And recall when your Lord called Moses, "Go to the nation of the oppressors, |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:9]< >[26:11] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 10 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|