Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:101]< >[26:103] Next
1.
[26:102]
Falaw anna lana karratan fanakoonamina almu/mineena فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنين
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  سو کاش ہمیں ایک بار (دنیا میں) پلٹنا (نصیب) ہو جاتا تو ہم مومن ہوجاتے

Yousuf Ali"'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
 Words|

Ahmed Aliپھر اگر ہمیں دوبارہ جانا ملے تو ہم ایمان والوں میں شامل ہوں
Ahmed Raza Khanتو کسی طرح ہمیں پھر جانا ہوتا کہ ہم مسلمان ہوجاتے،
Shabbir Ahmed کاش! ہوتا ہمارے لیے پلٹنے کا ایک موقع تو ہوجاتے ہم مومن۔
Fateh Muhammad Jalandharyکاش ہمیں (دنیا میں) پھر جانا ہو تم ہم مومنوں میں ہوجائیں
Mehmood Al Hassanسو کسی طرح ہم کو پھر جانا ملے تو ہم ہوں ایمان والوں میں
Abul Ala Maududiکاش ہمیں ایک دفعہ پھر پلٹنے کا موقع مل جائے تو ہم مومن ہوں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if that (E) (there were) for us a return/repetition so we be/become from the believers.
Yusuf Ali"'Now if we only had a chance of return we shall truly be of those who believe!'"
PickthalOh, that we had another turn (on earth), that we might be of the believers!
Arberry O that we might return again, and be among the believers!'
ShakirBut if we could but once return, we would be of the believers.
SarwarWould that we could have a chance to live again so that we might become believers."
H/K/SaheehThen if we only had a return [to the world] and could be of the believers…
MalikIf we could but once return to our worldly life, we would be of the true believers."[102]
Maulana Ali**Now, if we could but once return, we would be believers.
Free Minds"If only we could have another chance, we would be among the believers."
Qaribullah Would that we might return again, and be among the believers. '
George SaleIf we were allowed to return once more into the world, we would certainly become true believers.
JM RodwellCould we but return, we would be of the believers."'
AsadWould that we had a second chance [in life], [Lit., "would that there were a return for us". See also 6:27-28 and the corresponding note.] so that we could be among the believers!"
Khalifa**"If only we could get another chance, we would then believe."
Hilali/Khan**(Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers!
QXP Shabbir Ahemd**Oh, if only we could have another chance that we could be among the believers." (23:99-100), (39:58).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:101]< >[26:103] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.235.139.122
-3.235.139.1