1. [26:116] | Qaloo la-in lam tantahi yanoohu latakoonanna mina almarjoomeena
| قالوا لئن لم تنته يا نوح لتكونن من المرجومين قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ بولے: اے نوح! اگر تم (ان باتوں سے) باز نہ آئے تو تمہیں یقیناً سنگ سار کر دیا جائے گا |
Yousuf Ali | They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہنے لگے اے نوح اگر تو باز نہ آیا تو ضرور سنگسار کیا جائے گا |
Ahmed Raza Khan | بولے اے نوح! اگر تم باز نہ آئے تو ضرور سنگسار کیے جاؤ گے |
Shabbir Ahmed | اُنہوں نے کہا اگر نہ باز آئے تم اے نوح! تو شامل ہوکر رہو گے تم سنگسار کیے ہُوئے لوگوں میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | انہوں نے کہا کہ نوح اگر تم باز نہ آؤ گے تو سنگسار کردیئے جاؤ گے |
Mehmood Al Hassan | بولے اگر تو نہ چھوڑے گا اے نوح تو ضرور سنگسار کر دیا جائے گا |
Abul Ala Maududi | انہوں نے کہا "اے نوحؑ، اگر تو باز نہ آیا تو پھٹکارے ہوئے لوگوں میں شامل ہو کر رہے گا" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | They said: "If (E) you do not end/terminate/stop, you Noah, you will be/become (E) from the stoned."261 |
Yusuf Ali | They said: "If thou desist not, O Noah! thou shalt be stoned (to death)." |
Pickthal | They said: If thou cease not, O Noah, thou wilt surely be among those stoned (to death). |
Arberry | They said, 'If thou givest not over, Noah, thou shalt assuredly be one of the stoned.' |
Shakir | They said: If you desist not, O Nuh, you shall most certainly be of those stoned to death. |
Sarwar | They said, "Noah, if you do not desist, you will, certainly, be stoned to death." |
H/K/Saheeh | They said, If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned. |
Malik | They said: "O Noah! If you do not stop, you shall be stoned to death."[116] |
Maulana Ali** | They said: If thou desist not, O Noah, thou wilt certainly be stoned to death. |
Free Minds | They said: "If you do not cease, O Noah, you will be among those who are stoned." |
Qaribullah | 'Noah, ' they replied, 'if you do not desist you shall be of those stoned. ' |
George Sale | They replied, assuredly, unless thou desist, O Noah, thou shalt be stoned. |
JM Rodwell | They said, "Now unless thou desist, O Noah, one of the stoned shalt thou surely be." |
Asad | Said they: "Indeed, if thou desist not, O Noah, thou wilt surely be stoned to death!" [Lit., "thou will surely be among those who are stoned (to death".)] |
Khalifa** | They said, "Unless you refrain, O Noah, you will be stoned." |
Hilali/Khan** | They said: "If you cease not, O Nooh (Noah)! You will surely be among those stoned (to death)." |
QXP Shabbir Ahemd** | They said, "O Noah! If you do not refrain, you will surely be stoned to death." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:115]< >[26:117] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 116 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|