Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:14]< >[26:16] Next
1.
[26:15]
Qala kalla faithhababi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoona قال كلا فاذهبا بآياتنا إنا معكم مستمعون
قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Tahir ul Qadri

  ارشاد ہوا: ہرگز نہیں، پس تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ بیشک ہم تمہارے ساتھ (ہر بات) سننے والے ہیں

Yousuf AliAllah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).
 Words|

Ahmed Aliفرمایا ہر گز نہیں تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم تمہارے ساتھ سننے والے ہیں
Ahmed Raza Khanفرما یا یوں نہیں تم دو نوں میری آئتیں لے کر جا ؤ ہم تمھا رے ساتھ سنتے ہیں
Shabbir Ahmed ارشاد ہُوا: ہرگز ایسا نہیں ہوگا! اچھا لے جاؤ تم دونوں ہماری نشانیاں، یقینا ہم تمہارے ساتھ ہیں اور سب کچھ سُنتے رہیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyفرمایا ہرگز نہیں۔ تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم تمہارے ساتھ سننے والے ہیں
Mehmood Al Hassanفرمایا کبھی نہیں تم دونوں جاؤ لیکر ہماری نشانیاں ہم ساتھ تمہارے سنتے ہیں
Abul Ala Maududiفرمایا "ہرگز نہیں، تم دونوں جاؤ ہماری نشانیاں لے کر، ہم تمہارے ساتھ سب کچھ سنتے رہیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "No but, so you (B) go/go away with Our verses/evidences/signs, that We are with you hearing/listening."
Yusuf AliAllah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).
PickthalHe said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing.
Arberry Said He, 'No indeed; but go, both of you, with Our signs, and We assuredly shall be with you, listening.
ShakirHe said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing;
SarwarThe Lord said, "Have no fear, both of you go with Our miracles. We shall closely listen to you."
H/K/Saheeh[Allah] said, No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
MalikAllah said: "Indeed not! Proceed, both of you, with Our signs; surely We are with you, listening.[15]
Maulana Ali**He said: By no means; so go you both with Our signs; surely We are with you, Hearing.
Free MindsHe said: "It will not be. Go both of you with Our signs. I am with you listening."
Qaribullah He said: 'Never so, go both of you with Our signs; We shall be with you, listening
George SaleGod said, they shall by no means put thee to death: Wherefore go ye with our signs; for We will be with you, and will hear what passes between you and them.
JM RodwellHe said, "Surely not. Go ye therefore with our signs: we will be with you and will hearken.
AsadSaid He: "Not so, indeed! Go forth, then, both of you, with Our messages: verify, We shall be with you, listening [to your call]!
Khalifa**He said, "No, (they will not). Go with My proofs. We will be with you, listening.
Hilali/Khan**Allah said: "Nay! Go you both with Our Signs. Verily! We shall be with you, listening.
QXP Shabbir Ahemd**Allah said, "Nay! Both of you go with Our Messages. We are with you."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:14]< >[26:16] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.196.27.171
-54.196.27.1