1. [26:15] | Qala kalla faithhababi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoona
| قال كلا فاذهبا بآياتنا إنا معكم مستمعون قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | ارشاد ہوا: ہرگز نہیں، پس تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ بیشک ہم تمہارے ساتھ (ہر بات) سننے والے ہیں |
Yousuf Ali | Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | فرمایا ہر گز نہیں تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم تمہارے ساتھ سننے والے ہیں |
Ahmed Raza Khan | فرما یا یوں نہیں تم دو نوں میری آئتیں لے کر جا ؤ ہم تمھا رے ساتھ سنتے ہیں |
Shabbir Ahmed | ارشاد ہُوا: ہرگز ایسا نہیں ہوگا! اچھا لے جاؤ تم دونوں ہماری نشانیاں، یقینا ہم تمہارے ساتھ ہیں اور سب کچھ سُنتے رہیں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | فرمایا ہرگز نہیں۔ تم دونوں ہماری نشانیاں لے کر جاؤ ہم تمہارے ساتھ سننے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | فرمایا کبھی نہیں تم دونوں جاؤ لیکر ہماری نشانیاں ہم ساتھ تمہارے سنتے ہیں |
Abul Ala Maududi | فرمایا "ہرگز نہیں، تم دونوں جاؤ ہماری نشانیاں لے کر، ہم تمہارے ساتھ سب کچھ سنتے رہیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He said: "No but, so you (B) go/go away with Our verses/evidences/signs, that We are with you hearing/listening." |
Yusuf Ali | Allah said: "By no means! proceed then, both of you, with Our Signs; We are with you, and will listen (to your call). |
Pickthal | He said: Nay, verily. So go ye twain with Our tokens. Lo! We shall be with you, Hearing. |
Arberry | Said He, 'No indeed; but go, both of you, with Our signs, and We assuredly shall be with you, listening. |
Shakir | He said: By no means, so go you both with Our signs; surely We are with you, hearing; |
Sarwar | The Lord said, "Have no fear, both of you go with Our miracles. We shall closely listen to you." |
H/K/Saheeh | [Allah] said, No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening. |
Malik | Allah said: "Indeed not! Proceed, both of you, with Our signs; surely We are with you, listening.[15] |
Maulana Ali** | He said: By no means; so go you both with Our signs; surely We are with you, Hearing. |
Free Minds | He said: "It will not be. Go both of you with Our signs. I am with you listening." |
Qaribullah | He said: 'Never so, go both of you with Our signs; We shall be with you, listening |
George Sale | God said, they shall by no means put thee to death: Wherefore go ye with our signs; for We will be with you, and will hear what passes between you and them. |
JM Rodwell | He said, "Surely not. Go ye therefore with our signs: we will be with you and will hearken. |
Asad | Said He: "Not so, indeed! Go forth, then, both of you, with Our messages: verify, We shall be with you, listening [to your call]! |
Khalifa** | He said, "No, (they will not). Go with My proofs. We will be with you, listening. |
Hilali/Khan** | Allah said: "Nay! Go you both with Our Signs. Verily! We shall be with you, listening. |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah said, "Nay! Both of you go with Our Messages. We are with you." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:14]< >[26:16] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 15 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|