Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:165]< >[26:167] Next
1.
[26:166]
Watatharoona ma khalaqa lakumrabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم بل أنتم قوم عادون
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اپنی بیویوں کو چھوڑ دیتے ہو جو تمہارے رب نے تمہارے لئے پیدا کی ہیں، بلکہ تم (سرکشی میں) حد سے نکل جانے والے لوگ ہو

Yousuf Ali"And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
 Words|

Ahmed Aliاور تمہارے رب نےجو تمہارے لیے بیویاں پیدا کر دی ہیں انہیں چھوڑ دیتے ہو بلکہ تم حد سے گزرنے والے لوگ ہو
Ahmed Raza Khanاور چھوڑتے ہو وہ جو تمہارے لیے تمہارے رب نے جوروئیں بنائیں، بلکہ تم لوگ حد سے بڑھنے والے ہو
Shabbir Ahmed اور چھوڑ دیتے ہو اُسے جو پیدا کیا ہے تمہارے لیے تمہارے رب نے تمہاری بیویوں میں۔ حقیقت یہ ہے کہ تم تو وہ لوگ ہو جو حد سے گزر گئے ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا کی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو۔ حقیقت یہ ہے کہ تم حد سے نکل جانے والے ہو
Mehmood Al Hassanاور چھوڑتے ہو جو تمہارے واسطے بنا دی ہیں تمہارے رب نے تمہاری جوروئیں بلکہ تم لوگ ہو حد سے بڑھنے والے
Abul Ala Maududiاور تمہاری بیویوں میں تمہارے رب نے تمہارے لیے جو کچھ پیدا کیا ہے اسے چھوڑ دیتے ہو؟ بلکہ تم لوگ تو حد سے ہی گزر گئے ہو"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd you leave what your Lord created for you from your wives/spouses , but/rather, you are a nation transgressing/violating .
Yusuf Ali"And leave those whom Allah has created for you to be your mates? Nay, ye are a people transgressing (all limits)!"
PickthalAnd leave the wives your Lord created for you? Nay, but ye are froward folk.
Arberry leaving your wives that your Lord created for you? Nay, but you are a people of transgressors.
ShakirAnd leave what your Lord has created for you of your wives? Nay, you are a people exceeding limits.
Sarwarinstead of your wives, whom your Lord has created specially for you? You are a transgressing people."
H/K/SaheehAnd leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing.
Malikand leave those whom your Lord has created for you to be your mates? Nay! You are a people who have transgressed all limits."[166]
Maulana Ali**And leave your wives whom your Lord has created for you? Nay, you are a people exceeding limits.
Free Minds"And you leave what your Lord has created for you of mates? You are an intrusive people!"
Qaribullah and leave your wives whom your Lord has created for you? No, but you are a transgressing nation. '
George Saleand leave your wives which your Lord hath created for you? Surely ye are people who transgress.
JM RodwellAnd leave ye your wives whom your Lord hath created for you? Ah! ye are an erring people!"
Asadkeeping yourselves aloof from all the [lawful] spouses whom your Sustainer has created for you? Nay, but you are people who transgress all bounds of what is right!"
Khalifa**"You forsake the wives that your Lord has created for you! Indeed, you are transgressing people."
Hilali/Khan**"And leave those whom Allah has created for you to be your wives? Nay, you are a trespassing people!"
QXP Shabbir Ahemd**And leave those whom your Lord has created for you to be your mates. You are people who cross all bounds of decency."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:165]< >[26:167] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.223.196.211
-18.223.196.