Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:207]< >[26:209] Next
1.
[26:208]
Wama ahlakna min qaryatin illalaha munthiroona وما أهلكنا من قرية إلا لها منذرون
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے سوائے ان (بستیوں) کے جن کے لئے ڈرانے والے (آچکے) تھے کسی بستی کو ہلاک نہیں کیا

Yousuf AliNever did We destroy a population, but had its warners -
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے ایسی کوئی بستی ہلاک نہیں کی جس کے لیے ڈرانے والے نہ آئے ہوں
Ahmed Raza Khanاور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہ کی جسے ڈر سنانے والے نہ ہوں،
Shabbir Ahmed اور نہیں ہلاک کیا ہم نے کسی بستی کو مگر آچکے تھے ان کے پاس خبردار کرنے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے کوئی بستی ہلاک نہیں کی مگر اس کے لئے نصیحت کرنے والے (پہلے بھیج دیتے) تھے
Mehmood Al Hassanاور کوئی بستی نہیں غارت کی ہم نے جس کے لئے نہیں تھے ڈر سنادینے والے
Abul Ala Maududi(دیکھو) ہم نے کبھی کسی بستی کو اِس کے بغیر ہلاک نہیں کیا کہ اُس کے لیے خبردار کرنے والے حق نصیحت ادا کرنے کو موجود تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We did not destroy from a village/urban city, except for it (are) warners/givers of notice.264
Yusuf AliNever did We destroy a population, but had its warners -
PickthalAnd We destroyed no township but it had its warners
Arberry Never a city We destroyed, but it had warners
ShakirAnd We did not destroy any town but it had (its) warners,
SarwarWe never destroyed any town without first sending to them warning and guidance.
H/K/SaheehAnd We did not destroy any city except that it had warners
MalikNever have We destroyed a population to whom We did not send Warners;[208]
Maulana Ali**And We destroyed no town but it had (its) warners --
Free MindsAnd We have not destroyed any town except after having warners.
Qaribullah We never destroyed a village that did not have warners
George SaleWe have destroyed no city, but preachers were first sent unto it,
JM RodwellWe never destroyed a city which had not first its warners
AsadAnd withal, never have We destroyed any community unless it had been warned
Khalifa**We never annihilate any community without sending warners.
Hilali/Khan**And never did We destroy a township, but it had its warners
QXP Shabbir Ahemd**(It is Our Law that) We never annihilated a township but it had its Warners.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:207]< >[26:209] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.223.196.211
-18.223.196.