Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:21]< >[26:23] Next
1.
[26:22]
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayyaan AAabbadta banee isra-eela وتلك نعمة تمنها علي أن عبدت بني إسرائيل
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Tahir ul Qadri

  اور کیا وہ (کوئی) بھلائی ہے جس کا تو مجھ پر احسان جتا رہا ہے (اس کا سبب بھی یہ تھا) کہ تو نے (میری پوری قوم) بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا تھا

Yousuf Ali"And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"
 Words|

Ahmed Aliاور یہ احسان جو تو مجھ پر رکھتا ہے اسی لیے تو نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے
Ahmed Raza Khanاور یہ کوئی نعمت ہے جس کا تو مجھ پر احسان جتاتا ہے کہ تو نے غَلام بناکر رکھے بنی اسرائیل
Shabbir Ahmed اور وہ احسان جو جتارہا ہے تو مجھ پر اس کی حقیقت یہ ہے کہ تُو نے غلام بنا رکھا ہے بنی اسرائیل کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور (کیا) یہی احسان ہے جو آپ مجھ پر رکھتے ہیں کہ آپ نے بنی اسرائیل کو غلام بنا رکھا ہے
Mehmood Al Hassanاور کیا وہ احسان ہے جو تو مجھ پر رکھتا ہے کہ غلام بنایا تو نے بنی اسرائیل کو
Abul Ala Maududiرہا تیرا احسان جو تو نے مجھ پر جتایا ہے تو اس کی حقیقت یہ ہے کہ تو نے بنی اسرائیل کو غلام بنا لیا تھا"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd that is a blessing/goodness you brag/remind me repetitiously of , that you enslaved Israel's sons and daughters.
Yusuf Ali"And this is the favour with which thou dost reproach me,- that thou hast enslaved the Children of Israel!"
PickthalAnd this is the past favour wherewith thou reproachest me: that thou hast enslaved the Children of Israel.
Arberry That is a blessing thou reproachest me with, having enslaved the Children of Israel.'
ShakirAnd is it a favor of which you remind me that you have enslaved the children of Israel?
SarwarAnd this is the favor with which you oblige me: You have made the Israelites your slaves.
H/K/SaheehAnd is this a favor of which you remind me that you have enslaved the Children of Israel?
MalikIs it a favor with which you taunt me, that you have enslaved the Children of Israel?"[22]
Maulana Ali**And is it a favour of which thou remindest me that thou hast enslaved the Children of Israel?
Free Minds"And that was a favour that you held against me, so you could continue to enslave the Children of Israel."
Qaribullah Is this then the blessing with which you reproach me, that you have the Children of Israel for worshipers! '
George SaleAnd this is the favour which thou hast bestowed on me, that thou hast enslaved the children of Israel.
JM RodwellAnd is this the favour thou hast conferred on me, that thou hast enslaved the children of Israel?"
AsadAnd [as for] that favour of which thou so tauntingly remindest me - [was it not] due to thy having enslaved the children of Israel?" [See 28:4 -5.]
Khalifa**"You are boasting that you did me a favor, while enslaving the Children of Israel!"
Hilali/Khan**"And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved the Children of Israel."
QXP Shabbir Ahemd**And this, the past favor you so tauntingly remind me! Yes, you raised me in your palaces. But it was so since you enslaved the Children of Israel."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:21]< >[26:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.218.129.100
-18.218.129.