Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:223]< >[26:225] Next
1.
[26:224]
WaalshshuAAaraoyattabiAAuhumu alghawoona والشعراء يتبعهم الغاوون
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
Tahir ul Qadri

  اور شاعروں کی پیروی بہکے ہوئے لوگ ہی کرتے ہیں

Yousuf AliAnd the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:
 Words|

Ahmed Aliاور شاعروں کی پیروی تو گمراہ ہی کرتے ہیں
Ahmed Raza Khanاور شاعروں کی پیرو ی گمراہ کرتے ہیں
Shabbir Ahmed اور رہے شعرا تو چلا کرتے ہیں اُن کے پیچھے بہکے ہوئے لوگ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں
Mehmood Al Hassanاور شاعروں کی بات پر چلیں وہی جو بے راہ ہیں
Abul Ala Maududiرہے شعراء، تو ان کے پیچھے بہکے ہوئے لوگ چلا کرتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd the poets, (only) the misguiding/failing follow them.
Yusuf AliAnd the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:
PickthalAs for poets, the erring follow them.
Arberry And the poets -- the perverse follow them;
ShakirAnd as to the poets, those who go astray follow them.
SarwarOnly the erring people follow the poets.
H/K/SaheehAnd the poets [only] the deviators follow them;
Malik- and those poets who are followed by those who go astray.[224]
Maulana Ali**And the poets -- the deviators follow them.
Free MindsAnd the poets, are followed by the strayers.
Qaribullah Poets are followed by the perverse.
George SaleAnd those who err follow the steps of the poets:
JM RodwellIt is the POETS whom the erring follow:
AsadAnd as for the poets [An allusion to the fact that some of the pagan Arabs regarded the Quran as a product of Muhammad's supposedly poetic mind. (See also 36:69 and the corresponding notes.)] - [they, too, are prone to deceive themselves: and so, only] those who are lost in grievous error would follow them.
Khalifa**As for the poets, they are followed only by the strayers.
Hilali/Khan**As for the poets, the erring follow them,
QXP Shabbir Ahemd**As for poets, the strayers follow them. (Poets claim that they speak out of intuition or inspiration. Their followers succumb to emotional deceit).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:223]< >[26:225] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.226.166.214
-18.226.166.