Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:26]< >[26:28] Next
1.
[26:27]
Qala inna rasoolakumu allatheeorsila ilaykum lamajnoonun قال إن رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Tahir ul Qadri

  (فرعون نے) کہا: بیشک تمہارا رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے ضرور دیوانہ ہے

Yousuf Ali(Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"
 Words|

Ahmed Aliکہا بے شک تمہارا رسول جو تمہارے پاس بھیجا گیا ہے ضرور دیوانہ ہے
Ahmed Raza Khanبولا تمہارے یہ رسول جو تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں ضرور عقل نہیں رکھتے
Shabbir Ahmed فرعون نے کہا: (حاضرین سے) بے شک تمہارا یہ رسول جو بھیجا گیا ہے تمہاری طرف ضرور دیوانہ ہے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(فرعون نے) کہا کہ (یہ) پیغمبر جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے باؤلا ہے
Mehmood Al Hassanبولا تمہارا پیغام لانے والا جو تمہاری طرف بھیجا گیا ضرور باؤلا ہے
Abul Ala Maududiفرعون نے (حاضرین سے) کہا "تمہارے یہ رسول صاحب جو تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں، بالکل ہی پاگل معلوم ہوتے ہیں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe (Pharaoh) said: "That your messenger who was sent to you (is) mad/insane (E)."
Yusuf Ali(Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"
Pickthal(Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman!
Arberry Said he, 'Surely your Messenger who was sent to you is possessed!'
ShakirSaid he: Most surely your Messenger who is sent to you is mad.
SarwarThe Pharaoh said, "The Messengers who has been sent to you is certainly insane".
H/K/Saheeh[Pharaoh] said, Indeed, your messenger
MalikPharoah interjected: "This Messenger of yours, who has been sent to you, is crazy."[27]
Maulana Ali**(Pharaoh) said: Surely your messenger, who is sent to you, is mad.
Free MindsHe said: "This messenger of yours who has been sent to you is mad!"
Qaribullah (Pharaoh) said: 'Surely, the Messenger who has been sent to you is mad!'
George SalePharaoh said unto those who were present, your Apostle, who is sent unto you, is certainly distracted.
JM RodwellIn sooth, your Apostle whom He hath sent to you, said Pharaoh, "is certainly possessed."
Asad[Pharaoh] exclaimed: "Behold, [this] your `apostle' who [claims that he] has been sent unto you is mad indeed!
Khalifa**He said, "Your messenger who is sent to you is crazy."
Hilali/Khan**Firaun (Pharaoh) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!"
QXP Shabbir Ahemd**Pharaoh said, "Your Messenger that has been sent to you is a crazy man."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:26]< >[26:28] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.192.75.131
-44.192.75.1