1. [26:27] | Qala inna rasoolakumu allatheeorsila ilaykum lamajnoonun
| قال إن رسولكم الذي أرسل إليكم لمجنون قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ |
---|
Tahir ul Qadri | (فرعون نے) کہا: بیشک تمہارا رسول جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے ضرور دیوانہ ہے |
Yousuf Ali | (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہا بے شک تمہارا رسول جو تمہارے پاس بھیجا گیا ہے ضرور دیوانہ ہے |
Ahmed Raza Khan | بولا تمہارے یہ رسول جو تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں ضرور عقل نہیں رکھتے |
Shabbir Ahmed | فرعون نے کہا: (حاضرین سے) بے شک تمہارا یہ رسول جو بھیجا گیا ہے تمہاری طرف ضرور دیوانہ ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (فرعون نے) کہا کہ (یہ) پیغمبر جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے باؤلا ہے |
Mehmood Al Hassan | بولا تمہارا پیغام لانے والا جو تمہاری طرف بھیجا گیا ضرور باؤلا ہے |
Abul Ala Maududi | فرعون نے (حاضرین سے) کہا "تمہارے یہ رسول صاحب جو تمہاری طرف بھیجے گئے ہیں، بالکل ہی پاگل معلوم ہوتے ہیں" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He (Pharaoh) said: "That your messenger who was sent to you (is) mad/insane (E)." |
Yusuf Ali | (Pharaoh) said: "Truly your messenger who has been sent to you is a veritable madman!" |
Pickthal | (Pharaoh) said: Lo! your messenger who hath been sent unto you is indeed a madman! |
Arberry | Said he, 'Surely your Messenger who was sent to you is possessed!' |
Shakir | Said he: Most surely your Messenger who is sent to you is mad. |
Sarwar | The Pharaoh said, "The Messengers who has been sent to you is certainly insane". |
H/K/Saheeh | [Pharaoh] said, Indeed, your messenger |
Malik | Pharoah interjected: "This Messenger of yours, who has been sent to you, is crazy."[27] |
Maulana Ali** | (Pharaoh) said: Surely your messenger, who is sent to you, is mad. |
Free Minds | He said: "This messenger of yours who has been sent to you is mad!" |
Qaribullah | (Pharaoh) said: 'Surely, the Messenger who has been sent to you is mad!' |
George Sale | Pharaoh said unto those who were present, your Apostle, who is sent unto you, is certainly distracted. |
JM Rodwell | In sooth, your Apostle whom He hath sent to you, said Pharaoh, "is certainly possessed." |
Asad | [Pharaoh] exclaimed: "Behold, [this] your `apostle' who [claims that he] has been sent unto you is mad indeed! |
Khalifa** | He said, "Your messenger who is sent to you is crazy." |
Hilali/Khan** | Firaun (Pharaoh) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!" |
QXP Shabbir Ahemd** | Pharaoh said, "Your Messenger that has been sent to you is a crazy man." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:26]< >[26:28] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 27 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|