Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:33]< >[26:35] Next
1.
[26:34]
Qala lilmala-i hawlahu inna hathalasahirun AAaleemun قال للملإ حوله إن هذا لساحر عليم
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Tahir ul Qadri

  (فرعون نے) اپنے ارد گرد (بیٹھے ہوئے) سرداروں سے کہا: بلاشبہ یہ بڑا دانا جادوگر ہے

Yousuf Ali(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:
 Words|

Ahmed Aliاپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ بے شک یہ بڑا ماہر جادوگر ہے
Ahmed Raza Khanبولا اپنے گرد کے سرداروں سے کہ بیشک یہ دانا جادوگر ہیں،
Shabbir Ahmed کہا فرعون نے سرداروں سے جو اس کے ارد گرد تھے کہ یقینا یہ ایک جادوگر ہے، بڑا ماہر۔
Fateh Muhammad Jalandharyفرعون نے اپنے گرد کے سرداروں سے کہا کہ یہ تو کامل فن جادوگر ہے
Mehmood Al Hassanبولا اپنے گرد کے سرداروں سے یہ تو کوئی جادوگر ہے پڑھا ہوا
Abul Ala Maududiفرعون اپنے گرد و پیش کے سرداروں سے بولا "یہ شخص یقیناً ایک ماہر جادوگر ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said to the nobles/assembly around/surrounding him, that, that (is) a knowledgeable magician/sorcerer (E):
Yusuf Ali(Pharaoh) said to the Chiefs around him: "This is indeed a sorcerer well-versed:
Pickthal(Pharaoh) said unto the chiefs about him: Lo! this is verily a knowing wizard,
Arberry Said he to the Council about him, 'Surely this man is a cunning sorcerer
Shakir(Firon) said to the chiefs around him: Most surely this is a skillful magician,
SarwarThe Pharaoh said to the people around him, "He is certainly a skillful magician.
H/K/Saheeh[Pharaoh] said to the eminent ones around him, Indeed, this is a learned magician.
MalikAfter witnessing both the miracles, Pharoah (Pharaoh) said to the chiefs around him: "This fellow is certainly a skilled magician,[34]
Maulana Ali**(Pharaoh) said to the chiefs around him: Surely this is a skilful enchanter,
Free MindsHe said to the commanders around him: "This is a knowledgeable magician."
Qaribullah 'This', said he (Pharaoh) to his Council, 'is a cunning sorcerer
George SalePharahoh said unto the princes who were about him, verily this man is a skilful magician:
JM RodwellHe said to his nobles around him. "This truly is a right cunning sorcerer:
AsadSaid [pharaoh] unto the great ones around him: "Verily, this is indeed a sorcerer of great knowledge
Khalifa**He said to the elders around him, "This is an experienced magician.
Hilali/Khan**(Firaun (Pharaoh)) said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer.
QXP Shabbir Ahemd**Pharaoh said to his chiefs, "He is a magical debater.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:33]< >[26:35] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.135.183.89
-3.135.183.8