Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:40]< >[26:42] Next
1.
[26:41]
Falamma jaa alssaharatuqaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunnanahnu alghalibeena فلما جاء السحرة قالوا لفرعون أئن لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين
فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر جب وہ جادوگر آگئے (تو) انہوں نے فرعون سے کہا: کیا ہمارے لئے کوئی اُجرت (بھی مقرر) ہے اگر ہم (مقابلہ میں) غالب ہو جائیں

Yousuf AliSo when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
 Words|

Ahmed Aliپھر جب جادوگر آئے تو فرعون سے کہا اگر ہم غالب آگئے تو کیا ہمیں کوئی بڑا انعام ملے گا
Ahmed Raza Khanپھر جب جادوگر آئے فرعون سے بولے کیا ہمیں کچھ مزدوری ملے گی اگر ہم غالب آئے،
Shabbir Ahmed پھر جب آئے جادُوگر تو اُنہوں نے کہا فرعون سے کیا واقعی ہمیں کوئی بڑا انعام ملے گا، اگر رہے ہم غالب۔
Fateh Muhammad Jalandharyجب جادوگر آگئے تو فرعون سے کہنے لگے اگر ہم غالب رہے تو ہمیں صلہ بھی عطا ہوگا؟
Mehmood Al Hassanپھر جب آئے جادوگر کہنے لگےفرعون سے بھلا کچھ ہمارا حق بھی ہے اگر ہو ہم کو غلبہ
Abul Ala Maududiجب جادوگر میدان میں آ گئے تو انہوں نے فرعون سے کہا "ہمیں انعام تو ملے گا اگر ہم غالب رہے؟"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo when the magicians/sorcerers came, they said to Pharaoh: "Is for us a reward/wage/fee (E) if we, we were the defeaters ?"
Yusuf AliSo when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
PickthalAnd when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?
Arberry Then, when the sorcerers came, they said to Pharaoh, 'Shall we indeed have a wage, if we should be the victors?'
ShakirAnd when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the vanquishers?
SarwarWhen the magicians came, they asked the Pharaoh, "Will there be any reward for us if we win?".
H/K/SaheehAnd when the magicians arrived, they said to Pharaoh, Is there indeed for us a reward if we are the predominant?
MalikWhen the magicians arrived, they asked Pharoah: "Shall we get a reward if we are dominant?"[41]
Maulana Ali**So when the enchanters came, they said to Pharaoh: Will there be a reward for us, if we are the vanquishers?
Free MindsSo when the magicians came, they said to Pharaoh: "We should be rewarded if we are the winners."
Qaribullah Then, when the sorcerers came to Pharaoh, they said: 'Shall we receive a wage if we win? '
George SaleAnd when the magicians were come, they said unto Pharaoh, shall we certainly receive a reward, if we do get the victory?
JM RodwellAnd when the magicians were arrived they said to Pharaoh, "Shall we have a reward if we gain the day?"
AsadNow when the sorcerers came, they said unto Pharaoh: "Verily, we ought to have a great reward if it is we who prevail. [See note on 7:113.]
Khalifa**When the magicians came, they said to Pharaoh, "Do we get paid, if we are the winners?"
Hilali/Khan**So when the sorcerers arrived, they said to Firaun (Pharaoh): "Will there surely be a reward for us if we are the winners?"
QXP Shabbir Ahemd**When they came, they said to Pharaoh, "Will there be a reward for us if we are the winners?"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:40]< >[26:42] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.219.63.90
-18.219.63.9