Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:50]< >[26:52] Next
1.
[26:51]
Inna natmaAAu an yaghfira lanarabbuna khatayana an kunnaawwala almu/mineena إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن كنا أول المؤمنين
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  ہم قوی امید رکھتے ہیں کہ ہمارا رب ہماری خطائیں معاف فرما دے گا، اس وجہ سے کہ (اب) ہم ہی سب سے پہلے ایمان لانے والے ہیں

Yousuf Ali"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
 Words|

Ahmed Aliہمیں امید ہے کہ ہمارا رب ہمارے گناہوں کو معاف کر دے گا اس لیے کہ ہم سب سے پہلے ایمان لانے والے ہیں
Ahmed Raza Khanہمیں طمع ہے کہ ہمارا رب ہماری خطائیں بخش دے اس پر کہ سب سے پہلے ایمان لائے
Shabbir Ahmed بے شک ہم توقّع رکھتے ہیں کہ بخش دے گا ہماری خاطر ہمارا مالک ہماری خطائیں اس بنا پر کہ سب سے پہلے ہم ہی ایمان لانے والے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyہمیں امید ہے کہ ہمارا پروردگار ہمارے گناہ بخش دے گا۔ اس لئے کہ ہم اول ایمان لانے والوں میں ہیں
Mehmood Al Hassanہم غرض رکھتے ہیں کہ بخش دے ہم کو رب ہمارا تقصیریں ہماری اس واسطے کہ ہم ہوئے پہلے قبول کرنے والے
Abul Ala Maududiاور ہمیں توقع ہے کہ ہمارا رب ہمارے گناہ معاف کر دے گا کیونکہ سب سے پہلے ہم ایمان لائے ہیں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat we wish/hope/covet that our Lord forgives for us our sins/mistakes , that we were first (of)259the believers.
Yusuf Ali"Only, our desire is that our Lord will forgive us our faults, that we may become foremost among the believers!"
PickthalLo! we ardently hope that our Lord will forgive us our sins because we are the first of the believers.
Arberry We are eager that our Lord should forgive us our offences, for that we are the first of the believers.'
ShakirSurely we hope that our Lord will forgive us our wrongs because we are the first of the believers.
H/K/SaheehIndeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers.
MalikWe only desire that our Lord may forgive us our sins, as we are the first to believe."[51]
Maulana Ali**We hope that our Lord will forgive us our wrongs because we are the first of the believers.
Free Minds"We hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first to believe."
Qaribullah We are eager that Our Lord should forgive us our offenses, for we are the first of the believers. '
George SaleWe hope that our Lord will forgive us our sins, since we are the first who have believed.
JM RodwellAssuredly we trust that our Lord will forgive us our sins, since we are of the first who believe."
AsadBehold, we [but] ardently desire that our Sustainer forgive us our faults in return for our having been foremost among the believers!"
Khalifa**"We hope that our Lord will forgive us our sins, especially that we are the first believers."
Hilali/Khan**"Verily! We really hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers (in Moosa (Moses) and in the Monotheism which he has brought from Allah)."
QXP Shabbir Ahemd**We hope that our Lord will forgive our faults, since we are the foremost of the believers."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:50]< >[26:52] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.238.138.162
-34.238.138.