Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:61]< >[26:63] Next
1.
[26:62]
Qala kalla inna maAAiya rabbeesayahdeeni قال كلا إن معي ربي سيهدين
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Tahir ul Qadri

  (موسٰی علیہ السلام نے) فرمایا: ہرگز نہیں، بیشک میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ابھی مجھے راہِ (نجات) دکھا دے گا

Yousuf Ali(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
 Words|

Ahmed Aliکہا ہرگز نہیں میرا رب میرے ساتھ ہے وہ مجھے راہ بتائے گا
Ahmed Raza Khanموسیٰ نے فرمایا یوں نہیں بیشک میرا رب میرے ساتھ ہے وہ مجھے اب راہ دیتا ہے،
Shabbir Ahmed موسی نے کہا: ہرگز نہیں، بے شک میرے ساتھ ہے میرا رب وہ ضرور میرے لیے راہ نکالے گا۔
Fateh Muhammad Jalandharyموسیٰ نے کہا ہرگز نہیں میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے رستہ بتائے گا
Mehmood Al Hassanکہا ہرگز نہیں میرے ساتھ ہے میرا رب وہ مجھ کو راہ بتلائے گا
Abul Ala Maududiموسیٰؑ نے کہا "ہرگز نہیں میرے ساتھ میرا رب ہے وہ ضرور میری رہنمائی فرمائے گا"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "No but that truly with me (is) my Lord, He will guide me."
Yusuf Ali(Moses) said: "By no means! my Lord is with me! Soon will He guide me!"
PickthalHe said: Nay, verily! for lo! my Lord is with me. He will guide me.
Arberry Said he, 'No indeed; surely my Lord is with me; He will guide me.'
ShakirHe said: By no means; surely my Lord is with me: He will show me a way out.
SarwarMoses said, "Certainly not. My Lord is with me and He will certainly guide me."
H/K/Saheeh[Moses] said, No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me.
MalikMoses said: "Not at all! My Lord is with me; He will show me a way out."[63]
Maulana Ali**He said: By no means; surely my Lord is with me -- He will guide me.
Free MindsHe said: "No, my Lord is with me and He will guide me."
Qaribullah 'No, indeed' he replied, 'my Lord is with me and He will guide me. '
George SaleMoses answered, by no means: For my Lord is with me, Who will surely direct me.
JM RodwellHe said, "By no means:-for my Lord is with me-He will guide me."
AsadHe replied: Nay indeed! My Sustainer is with me, [and] He will guide me!"
Khalifa**He said, "No way. My Lord is with me; He will guide me."
Hilali/Khan**(Moosa (Moses)) said: "Nay, verily! With me is my Lord, He will guide me."
QXP Shabbir Ahemd**He answered, "Nay indeed! My Lord is with me and He will guide me."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:61]< >[26:63] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.210.126.232
-54.210.126.