Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [26:66]< >[26:68] Next
1.
[26:67]
Inna fee thalika laayatan wamakana aktharuhum mu/mineena إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  بیشک اس (واقعہ) میں (قدرتِ الٰہیہ) کی بڑی نشانی ہے، اور ان میں سے اکثر لوگ مومن نہ تھے

Yousuf AliVerily in this is a Sign: but most of them do not believe.
 Words|

Ahmed Aliالبتہ اس میں بڑی نشانی ہے اور ان میں سے اکثر ایمان لانے والے نہیں
Ahmed Raza Khanبیشک اس میں ضرور نشانی ہے اور ان میں اکثر مسلمان نہ تھے
Shabbir Ahmed بے شک اس واقعہ میں ایک نشانی ہے۔ مگر نہیں ہے اِن (اہلِ مکّہ) کی اکثریّت ایمان لانے والی۔
Fateh Muhammad Jalandharyبےشک اس (قصے) میں نشانی ہے۔ لیکن یہ اکثر ایمان لانے والے نہیں
Mehmood Al Hassanاس چیز میں ایک نشانی ہے اور نہیں تھے بہت لوگ ان میں ماننے والے
Abul Ala Maududiاس واقعہ میں ایک نشانی ہے، مگر اِن لوگوں میں سے اکثر ماننے والے نہیں ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat in that (is) an evidence/sign (E) , and most of them were not believing.
Yusuf AliVerily in this is a Sign: but most of them do not believe.
PickthalLo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
Arberry Surely in that is a sign, yet most of them are not believers.
ShakirMost surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
SarwarIn this there was certainly evidence (of the Truth), but most of them did not have any faith.
H/K/SaheehIndeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
MalikSurely there is a lesson in this: yet most of these people do not learn this lesson to become believers.[67]
Maulana Ali**Surely there is a sign in this; yet most of them believe not.
Free MindsIn that is a sign, but most of them are not believers.
Qaribullah Surely, in that there is a sign; yet most of them do not believe.
George SaleVerily herein was a sign; but the greater part of them did not believe.
JM RodwellTruly in this was a sign; but most of them did not believe.
AsadIn this [story] behold, there is a message [unto all men], even though most of them will not believe [in it].
Khalifa**This should be a sufficient proof, but most people are not believers.
Hilali/Khan**Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers.
QXP Shabbir Ahemd**Herein is indeed a lesson. Yet, most people are not believers in the Law of Requital.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [26:66]< >[26:68] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.14.126.74
-52.14.126.7