1. [26:70] | Ith qala li-abeehi waqawmihi mataAAbudoona
| إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | جب انہوں نے اپنے باپ ٭ اور اپنی قوم سے فرمایا: تم کس چیز کو پوجتے ہو |
Yousuf Ali | Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جب اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا تم کس کو پوجتے ہو |
Ahmed Raza Khan | جب اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا تم کیا پوجتے ہو |
Shabbir Ahmed | جب پُوچھا تھا اُنہوں نے اپنے باپ سے اور اپنی قوم سے: کیا ہیں یہ جن کو تم پُوجتے ہو؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم کے لوگوں سے کہا کہ تم کس چیز کو پوجتے ہو |
Mehmood Al Hassan | جب کہا اپنے باپ کو اور اس کی قوم کو تم کس کو پوجتے ہو |
Abul Ala Maududi | جبکہ اس نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے پوچھا تھا کہ "یہ کیا چیزیں ہیں جن کو تم پوجتے ہو؟" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | When He said to his father and his nation: "What (do) you worship?" |
Yusuf Ali | Behold, he said to his father and his people: "What worship ye?" |
Pickthal | When he said unto his father and his folk: What worship ye? |
Arberry | when he said to his father and his people, 'What do you serve?' |
Shakir | When he said to his father and his people: What do you worship? |
Sarwar | when he asked his father and others, "What do you worship?". |
H/K/Saheeh | When he said to his father and his people, What do you worship? |
Malik | when he asked his father and his people: "What is that which you worship?"[70] |
Maulana Ali** | When he said to his sire and his people: What do you worship? |
Free Minds | When he said to his father and his people: "What do you worship?" |
Qaribullah | He said to his father and to his nation: 'What do you worship? ' |
George Sale | When he said unto his father, and his people, what do ye worship? |
JM Rodwell | When he said to his Father and to his people, "What worship ye?" |
Asad | [how it was] when he asked his father and his people, "What is it that you worship?" |
Khalifa** | He said to his father and his people, "What is this you are worshiping?" |
Hilali/Khan** | When he said to his father and his people: "What do you worship?" |
QXP Shabbir Ahemd** | When he said to his father and his people, "What is it that you worship?" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:69]< >[26:71] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 70 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|