1. [26:96] | Qaloo wahum feeha yakhtasimoona
| قالوا وهم فيها يختصمون قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ (گمراہ لوگ) اس (دوزخ) میں باہم جھگڑا کرتے ہوئے کہیں گے |
Yousuf Ali | "They will say there in their mutual bickerings:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اوروہ وہاں آپس میں جھگڑتے ہوئے کہیں گے |
Ahmed Raza Khan | کہیں گے اور وہ اس میں باہم جھگڑے ہوں گے، |
Shabbir Ahmed | کہیں گے جبکہ وہ وہاں باہم جھگڑرہے ہوں گے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ آپس میں جھگڑیں گے اور کہیں گے |
Mehmood Al Hassan | کہیں گے جب وہ وہاں باہم جھگڑنے لگیں |
Abul Ala Maududi | وہاں یہ سب آپس میں جھگڑیں گے اور یہ بہکے ہوئے لوگ (اپنے معبودوں سے) کہیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | They said and (while) they are in it disputing/arguing : |
Yusuf Ali | "They will say there in their mutual bickerings: |
Pickthal | And they will say, when they are quarrelling therein: |
Arberry | They shall say, as they dispute there one with another, |
Shakir | They shall say while they contend therein: |
Sarwar | Quarrelling therein with each other, |
H/K/Saheeh | They will say while they dispute therein, |
Malik | wherein they will argue with one another[96] |
Maulana Ali** | They will say, while they quarrel therein: |
Free Minds | They said, while they were disputing therein: |
Qaribullah | And they will say while they dispute with one another, |
George Sale | The seduced shall dispute therein with their false gods, saying, |
JM Rodwell | They shall say, as they wrangle therein together, |
Asad | And there and then, blaming one another, [Lit., "while they quarrel with one another".] they [who had grievously sinned in life] will exclaim: |
Khalifa** | They will say as they feud therein, |
Hilali/Khan** | They will say while contending therein, |
QXP Shabbir Ahemd** | And right away, blaming one another, they will exclaim, |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:95]< >[26:97] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 26 - Ash-Shu'araa | Showing verse 96 of 227 in chapter 26 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|