1. [27:1] | Ta-seen tilka ayatualqur-ani wakitabin mubeenin
| طس تلك آيات القرآن وكتاب مبين طس تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ |
---|
Tahir ul Qadri | طا، سین (حقیقی معنی اﷲ اور رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم ہی بہتر جانتے ہیں)، یہ قرآن اور روشن کتاب کی آیتیں ہیں |
Yousuf Ali | These are verses of the Qur'an,-a book that makes (things) clear;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | طسۤ یہ آیتیں قرآن کی اور کتاب روشن کی ہیں |
Ahmed Raza Khan | یہ آیتیں ہیں قرآن اور روشن کتاب کی |
Shabbir Ahmed | طا۔ سین۔ یہ آیات ہیں قرآن کی اور ایسی کتاب کی جو اپنا مُدعا صاف صاف بیان کرتی ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ٰطٰسٓ۔ یہ قرآن اور روشن کتاب کی آیتیں ہیں |
Mehmood Al Hassan | طٰس۔ یہ آیتیں ہیں قرآن اور کھلی کتاب کی |
Abul Ala Maududi | ط س یہ آیات ہیں قرآن اور کتاب مبین کی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | T S , those are the Koran's verses/evidences , and a clear/evident Book . |
Yusuf Ali | These are verses of the Qur'an,-a book that makes (things) clear; |
Pickthal | Ta. Sin. These are revelations of the Qur'an and a Scripture that maketh plain; |
Arberry | Ta Sin. Those are the signs of the Koran and a Manifest Book, |
Shakir | Ta Sin! These are the verses of the Quran and the Book that makes (things) clear |
Sarwar | Ta. Sin. These are the verses of the Quran and of the illustrious Book. |
H/K/Saheeh | Ta, Seen. These are the verses of the Qur |
Malik | Tua Sin. These are verses of the Qur |
Maulana Ali** | Benignant, Hearing God! These are the verses of the Qur |
Free Minds | T'.S. These are the signs of the Quran and a clear Scripture. |
Qaribullah | TaSeen. Those are the verses of the Koran, a clear Book, |
George Sale | T.S. These are the signs of the Koran, and of the perspicuous book: |
JM Rodwell | TA. SAD. These are the signs (verses) of the Koran and of the lucid Book; |
Asad | Ta. Sin. [See Appendix II.] THESE ARE MESSAGES of the Quran - a divine writ clear in itself and clearly showing the truth: [For an explanation of this composite rendering of the adjective, mubin, see note on 12:1. In the present instance, the term kitab ("divine writ") is preceded by the conjunction wa, which primarily signifies "and", but in this case has a function more or less similar to the expression "namely" hence, it may be replaced in translation by a dash without affecting the meaning of the sentence.] |
Khalifa** | T. S. These (letters) constitute proofs of the Quran; a profound scripture. |
Hilali/Khan** | TaSeen. (These letters are one of the miracles of the Quran, and none but Allah (Alone) knows their meanings). These are the Verses of the Quran, and (it is) a Book (that makes things) clear; |
QXP Shabbir Ahemd** | T.S. Toor-e-Sina, Mount Sinai. (The initiation of Revelation to Moses, and now), These are Messages of the Qur'an, the Book clear in itself and clearly showing the Truth. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [26:227]< >[27:2] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml | Showing verse 1 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|