Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:12]< >[27:14] Next
1.
[27:13]
Falamma jaat-hum ayatunamubsiratan qaloo hatha sihrun mubeenun فلما جاءتهم آياتنا مبصرة قالوا هذا سحر مبين
فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Tahir ul Qadri

  پھر جب ان کے پاس ہماری نشانیاں واضح اور روشن ہو کر پہنچ گئیں تو وہ کہنے لگے کہ یہ کھلا جادو ہے

Yousuf AliBut when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!"
 Words|

Ahmed Aliپھر جب ان کے پاس آنکھیں کھولنے والی ہماری نشانیاں آئیں تو کہنے لگے یہ تو صاف جادو ہے
Ahmed Raza Khanپھر جب ہماری نشانیاں آنکھیں کھولتی ان کے پاس آئیں بولے یہ تو صریح جادو ہے،
Shabbir Ahmed پھر جب آئے اُن کے پاس معجزے ہمارے، آنکھیں کھول دینے والے۔ تو کہنے لگے یہ تو کُھلا جادُو ہے
Fateh Muhammad Jalandharyجب ان کے پاس ہماری روشن نشانیاں پہنچیں، کہنے لگے یہ صریح جادو ہے
Mehmood Al Hassanپھر جب پہنچیں انکے پاس ہماری نشانیاں سمجھانے کو بولے یہ جادو ہے صریح
Abul Ala Maududiمگر جب ہماری کھلی کھلی نشانیاں اُن لوگوں کے سامنے آئیں تو انہوں نے کہا یہ تو کھلا جادو ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo when Our signs/evidences came to them manifest/clearly visible to the eye and understanding, they said: "That (is) clear/evident magic/sorcery."
Yusuf AliBut when Our Signs came to them, that should have opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!"
PickthalBut when Our tokens came unto them, plain to see, they said: This is mere magic,
Arberry But when Our signs came to them visibly, they said, 'This is a manifest sorcery';
ShakirSo when Our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.
SarwarWhen Our miracles were visibly shown to them, they said, "It is plain magic".
H/K/SaheehBut when there came to them Our visible signs, they said, This is obvious magic.
MalikBut, when our signs were shown to them, they said: "This is clear sorcery."[13]
Maulana Ali**So when our clear signs came to them, they said: This is clear enchantment.
Free MindsSo when Our signs came to them for all to see, they said: "This is clearly magic!"
Qaribullah But when Our signs came to them visibly, they said: 'This is plain sorcery.'
George SaleAnd when our visible signs had come unto them, they said, this is manifest sorcery.
JM RodwellAnd when our signs were wrought in their very sight, they said, "This is plain magic."
AsadBut when Our light-giving messages came unto them, they said, "This is clearly [but] spellbinding deception!" [See note on 10:76. The people referred to as "they" are Pharaoh and his nobles.]
Khalifa**When our miracles were presented to them, clear and profound, they said, "This is obviously magic."
Hilali/Khan**But when Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came to them, clear to see, they said: "This is a manifest magic."
QXP Shabbir Ahemd**But when they received Our Light-giving Messages, they said, "This is clearly a spellbinding deception."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [27:12]< >[27:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.218.129.100
-18.218.129.