1. [27:5] | Ola-ika allatheena lahum soo-oalAAathabi wahum fee al-akhirati humu al-akhsaroona
| أولئك الذين لهم سوء العذاب وهم في الآخرة هم الأخسرون أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور یہی لوگ آخرت میں (سب سے) زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں |
Yousuf Ali | Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہی ہیں جنہیں برا عذاب ہونا ہے اور وہ آخرت میں بڑے ہی خسارہ میں ہوں گے |
Ahmed Raza Khan | تو وہ بھٹک رہے ہیں یہ وہ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور یہی آخرت میں سب سے بڑھ کر نقصان میں |
Shabbir Ahmed | یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے ہے بدترین عذاب اور وہی ہوں گے آخرت میں سب سے زیادہ خسارہ میں رہنے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہی لوگ ہیں جن کے لئے بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں بھی وہ بہت نقصان اٹھانے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | وہی ہیں جن کے واسطے بری طرح کا عذاب ہے اور آخرت میں وہی ہیں خراب |
Abul Ala Maududi | یہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے بُری سزا ہے اور آخرت میں یہی سب سے زیادہ خسارے میں رہنے والے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Those are for them the torture's harm/evil , and they are in the end (other life), they are the most losers. |
Yusuf Ali | Such are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss. |
Pickthal | Those are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers. |
Arberry | those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter. |
Shakir | These are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers. |
Sarwar | They will suffer the worst kind of torment and will be lost in the life to come. |
H/K/Saheeh | Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers. |
Malik | They are the ones for whom there is an evil punishment, and in the hereafter, they will be the greatest losers.[5] |
Maulana Ali** | These are they for whom is an evil chastisement, and in the Hereafter they are the greatest losers. |
Free Minds | They will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers. |
Qaribullah | Such are those for whom there is an evil punishment, and in the Everlasting Life are the greatest losers. |
George Sale | These are they whom an evil punishment awaiteth in this life; and in that which is to come they shall be the greatest losers. |
JM Rodwell | But thou hast certainly received the Koran from the Wise, the Knowing. |
Asad | It is they whom the worst of suffering awaits: for it is they, they who in the life to come shall be the greatest losers! |
Khalifa** | It is these who incur the worst retribution, and in the Hereafter, they will be the worst losers. |
Hilali/Khan** | They are those for whom there will be an evil torment (in this world). And in the Hereafter they will be the greatest losers. |
QXP Shabbir Ahemd** | It is they whom the worst suffering awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [27:4]< >[27:6] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml | Showing verse 5 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|