Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:4]< >[27:6] Next
1.
[27:5]
Ola-ika allatheena lahum soo-oalAAathabi wahum fee al-akhirati humu al-akhsaroona أولئك الذين لهم سوء العذاب وهم في الآخرة هم الأخسرون
أُوْلَئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ
Tahir ul Qadri

  یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بُرا عذاب ہے اور یہی لوگ آخرت میں (سب سے) زیادہ نقصان اٹھانے والے ہیں

Yousuf AliSuch are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.
 Words|

Ahmed Aliوہی ہیں جنہیں برا عذاب ہونا ہے اور وہ آخرت میں بڑے ہی خسارہ میں ہوں گے
Ahmed Raza Khanتو وہ بھٹک رہے ہیں یہ وہ ہیں جن کے لیے برا عذاب ہے اور یہی آخرت میں سب سے بڑھ کر نقصان میں
Shabbir Ahmed یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے ہے بدترین عذاب اور وہی ہوں گے آخرت میں سب سے زیادہ خسارہ میں رہنے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہی لوگ ہیں جن کے لئے بڑا عذاب ہے اور وہ آخرت میں بھی وہ بہت نقصان اٹھانے والے ہیں
Mehmood Al Hassanوہی ہیں جن کے واسطے بری طرح کا عذاب ہے اور آخرت میں وہی ہیں خراب
Abul Ala Maududiیہ وہ لوگ ہیں جن کے لیے بُری سزا ہے اور آخرت میں یہی سب سے زیادہ خسارے میں رہنے والے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose are for them the torture's harm/evil , and they are in the end (other life), they are the most losers.
Yusuf AliSuch are they for whom a grievous Penalty is (waiting); and in the Hereafter theirs will be the greatest loss.
PickthalThose are they for whom is the worst of punishment, and in the Hereafter they will be the greatest losers.
Arberry those are they whom an evil chastisement awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter.
ShakirThese are they who shall have an evil punishment, and in the hereafter they shall be the greatest losers.
SarwarThey will suffer the worst kind of torment and will be lost in the life to come.
H/K/SaheehThose are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
MalikThey are the ones for whom there is an evil punishment, and in the hereafter, they will be the greatest losers.[5]
Maulana Ali**These are they for whom is an evil chastisement, and in the Hereafter they are the greatest losers.
Free MindsThey will have the worst retribution, and in the Hereafter they are the biggest losers.
Qaribullah Such are those for whom there is an evil punishment, and in the Everlasting Life are the greatest losers.
George SaleThese are they whom an evil punishment awaiteth in this life; and in that which is to come they shall be the greatest losers.
JM RodwellBut thou hast certainly received the Koran from the Wise, the Knowing.
AsadIt is they whom the worst of suffering awaits: for it is they, they who in the life to come shall be the greatest losers!
Khalifa**It is these who incur the worst retribution, and in the Hereafter, they will be the worst losers.
Hilali/Khan**They are those for whom there will be an evil torment (in this world). And in the Hereafter they will be the greatest losers.
QXP Shabbir Ahemd**It is they whom the worst suffering awaits, and they will be the greatest losers in the Hereafter.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [27:4]< >[27:6] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.222.69.152
-18.222.69.1