1. [27:50] | Wamakaroo makran wamakarna makranwahum la yashAAuroona
| ومكروا مكرا ومكرنا مكرا وهم لا يشعرون وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور انہوں نے خفیہ سازش کی اور ہم نے (بھی اس کے توڑ کے لئے) خفیہ تدبیر فرمائی اور انہیں خبر بھی نہ ہوئی |
Yousuf Ali | They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور انہوں نے ایک داؤ کیا اور ہم نے بھی ایساداؤ کیا کہ انہیں خبربھی نہ ہوئی |
Ahmed Raza Khan | او رانہوں نے اپنا سا مکر کیا اور ہم نے اپنی خفیہ تدبیر فرمائی اور وہ غافل رہے، |
Shabbir Ahmed | اور چلے وہ ایک چال اور پھر چلے ہم بھی ایک چال جس کی اُنہیں خبر ہی نہ ہُوئی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہ ایک چال چلے اور ان کو کچھ خبر نہ ہوئی |
Mehmood Al Hassan | اور انہوں نے بنایا ایک فریب اور ہم نے بنایا ایک فریب اور انکو خبر نہ ہوئی |
Abul Ala Maududi | یہ چال تو وہ چلے اور پھر ایک چال ہم نے چلی جس کی انہیں خبر نہ تھی |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And they schemed , a scheme and We schemed a scheme , and (while) they are not feeling/knowing/sensing. |
Yusuf Ali | They plotted and planned, but We too planned, even while they perceived it not. |
Pickthal | So they plotted a plot: and We plotted a plot, while they perceived not. |
Arberry | And they devised a device, and We likewise devised a device, while they were not aware; |
Shakir | And they planned a plan, and We planned a plan while they perceived not. |
Sarwar | They plotted and We planned without their knowledge. Consider the result of their plot. |
H/K/Saheeh | And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not. |
Malik | Thus they plotted a plan, and We too plotted a plan which they did not perceive.[50] |
Maulana Ali** | And they planned a plan, and We planned a plan, while they perceived not. |
Free Minds | And they schemed a scheme and We schemed a scheme, while they did not notice. |
Qaribullah | And they devised a scheme and, without their knowledge, We devised a scheme. |
George Sale | And they devised a plot against him: But We devised a plot against them; and they perceived it not. |
JM Rodwell | And they devised a device, and we devised a device, and they were not aware of it- |
Asad | And so they devised an evil scheme; but We devised a subtle scheme (of Our own), and they perceived it not. |
Khalifa** | They plotted and schemed, but we also plotted and schemed, while they did not perceive. |
Hilali/Khan** | So they plotted a plot, and We planned a plan, while they perceived not. |
QXP Shabbir Ahemd** | And so they devised an evil scheme. But Our ever-vigilant Law of Requital invariably has counter designs. And they perceived it not. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [27:49]< >[27:51] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml | Showing verse 50 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|