Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:57]< >[27:59] Next
1.
[27:58]
Waamtarna AAalayhim mataranfasaa mataru almunthareena وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے ان پر خوب (پتھروں کی) بارش برسائی، سو (ان) ڈرائے گئے لوگوں پر (پتھروں کی) بارش نہایت ہی بری تھی۔

Yousuf AliAnd We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
 Words|

Ahmed Aliاورہم نے ان پر مینہ برسایا پھر ڈرائے ہوؤں کا مینہ برا تھا
Ahmed Raza Khanاور ہم نے ان پر ایک برساؤ برسایا تو کیا ہی برا برساؤ تھا ڈرا ئے ہوؤں کا،
Shabbir Ahmed اور برسائی ہم نے اُن پر ایک بارش سو بہت ہی بُری ثابت ہُوئی بارش ان لوگوں کے لیے جنہیں متنبہ کیا جاچُکا تھا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے ان پر مینھہ برسایا سو (جو) مینھہ ان لوگوں پر برسا جن کو متنبہ کردیا گیا تھا، برا تھا
Mehmood Al Hassanاور برسا دیا ہم نے ان پر برساؤ پھر کیا برا برساؤ تھا ان ڈرائے ہوؤں کا
Abul Ala Maududiاور برسائی اُن لوگوں پر ایک برسات، بہت ہی بری برسات تھی وہ اُن لوگوں کے حق میں جو متنبہ کیے جا چکے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We rained on them rain, so the warned's/given notice's rain was bad/evil/harmful.
Yusuf AliAnd We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
PickthalAnd We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned.
Arberry And We rained on them a rain; and evil indeed is the rain of them that are warned.
ShakirAnd We rained on them a rain, and evil was the rain of those who had been warned.
SarwarWe sent to them a terrible rainstorm. How horrible was the rain for the people who had already received warning.
H/K/SaheehAnd We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Malik- and We rained down on them a shower of brimstones, and evil was the rain which fell on those who were forewarned.[58]
Maulana Ali**And We rained on them a rain; so evil was the rain on those who had been warned.
Free MindsAnd We rained down a rain upon them. Miserable was the rain of those warned.
Qaribullah And we rained on them a rain (of stones); indeed it is an evil rain that rains on those that are warned.
George SaleAnd We rained on them a shower of stones: And dreadful was the shower which fell on those who had been warned in vain!
JM RodwellAnd we rained a rain upon them, and fatal was the rain to those who had had their warning.
Asadthe while We rained a rain [of destruction] upon the others: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail] [Cf. 26:173 and the corresponding note.]
Khalifa**We showered them with a certain shower. It was a miserable shower upon people who had been warned.
Hilali/Khan**And We rained down on them a rain (of stones). So evil was the rain of those who were warned.
QXP Shabbir Ahemd**And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain for those who have been warned.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [27:57]< >[27:59] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.221.85.33
-18.221.85.3