1. [27:58] | Waamtarna AAalayhim mataranfasaa mataru almunthareena
| وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے ان پر خوب (پتھروں کی) بارش برسائی، سو (ان) ڈرائے گئے لوگوں پر (پتھروں کی) بارش نہایت ہی بری تھی۔ |
Yousuf Ali | And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورہم نے ان پر مینہ برسایا پھر ڈرائے ہوؤں کا مینہ برا تھا |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے ان پر ایک برساؤ برسایا تو کیا ہی برا برساؤ تھا ڈرا ئے ہوؤں کا، |
Shabbir Ahmed | اور برسائی ہم نے اُن پر ایک بارش سو بہت ہی بُری ثابت ہُوئی بارش ان لوگوں کے لیے جنہیں متنبہ کیا جاچُکا تھا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے ان پر مینھہ برسایا سو (جو) مینھہ ان لوگوں پر برسا جن کو متنبہ کردیا گیا تھا، برا تھا |
Mehmood Al Hassan | اور برسا دیا ہم نے ان پر برساؤ پھر کیا برا برساؤ تھا ان ڈرائے ہوؤں کا |
Abul Ala Maududi | اور برسائی اُن لوگوں پر ایک برسات، بہت ہی بری برسات تھی وہ اُن لوگوں کے حق میں جو متنبہ کیے جا چکے تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We rained on them rain, so the warned's/given notice's rain was bad/evil/harmful. |
Yusuf Ali | And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)! |
Pickthal | And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned. |
Arberry | And We rained on them a rain; and evil indeed is the rain of them that are warned. |
Shakir | And We rained on them a rain, and evil was the rain of those who had been warned. |
Sarwar | We sent to them a terrible rainstorm. How horrible was the rain for the people who had already received warning. |
H/K/Saheeh | And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. |
Malik | - and We rained down on them a shower of brimstones, and evil was the rain which fell on those who were forewarned.[58] |
Maulana Ali** | And We rained on them a rain; so evil was the rain on those who had been warned. |
Free Minds | And We rained down a rain upon them. Miserable was the rain of those warned. |
Qaribullah | And we rained on them a rain (of stones); indeed it is an evil rain that rains on those that are warned. |
George Sale | And We rained on them a shower of stones: And dreadful was the shower which fell on those who had been warned in vain! |
JM Rodwell | And we rained a rain upon them, and fatal was the rain to those who had had their warning. |
Asad | the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and dire is such rain upon all who let themselves be warned [to no avail] [Cf. 26:173 and the corresponding note.] |
Khalifa** | We showered them with a certain shower. It was a miserable shower upon people who had been warned. |
Hilali/Khan** | And We rained down on them a rain (of stones). So evil was the rain of those who were warned. |
QXP Shabbir Ahemd** | And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain for those who have been warned. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [27:57]< >[27:59] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml | Showing verse 58 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|