Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:78]< >[27:80] Next
1.
[27:79]
Fatawakkal AAala Allahi innakaAAala alhaqqi almubeeni فتوكل على الله إنك على الحق المبين
فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ
Tahir ul Qadri

  پس آپ اللہ پر بھروسہ کریں بیشک آپ صریح حق پر (قائم اور فائز) ہیں

Yousuf AliSo put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.
 Words|

Ahmed Aliسو الله پر بھروسہ کر بے شک تو صریح حق پر ہے
Ahmed Raza Khanتو تم اللہ پر بھروسہ کرو، بیشک تم روشن حق پر ہو،
Shabbir Ahmed سو (اے نبی) بھروسہ کرو تم اللہ پر، بے شک تم صریح حق پر ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو خدا پر بھروسہ رکھو تم تو حق صریح پر ہو
Mehmood Al Hassanسو تو بھروسہ کر اللہ پر بیشک تو ہے صحیح کھلے رستہ پر
Abul Ala Maududiپس اے نبیؐ، اللہ پر بھروسا رکھو، یقیناً تم صریح حق پر ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo rely/depend on God, that you are on the truth , the clear/evident .
Yusuf AliSo put thy trust in Allah: for thou art on (the path of) manifest Truth.
PickthalTherefor (O Muhammad) put thy trust in Allah, for thou (standest) on the plain Truth.
Arberry So put thy trust in God; thou art upon the manifest truth.
ShakirTherefore rely on Allah; surely you are on the clear truth.
SarwarTrust in God for you follow the manifest truth.
H/K/SaheehSo rely upon Allah; indeed, you are upon the clear truth.
MalikTherefore, put your trust in Allah, for you are certainly on the manifest Truth.[79]
Maulana Ali**So rely on Allah. Surely thou art on the plain truth.
Free MindsSo put your trust in God, for you are clearly on the truth.
Qaribullah Therefore put your trust in Allah, for you are upon a clear truth.
George SaleTherefore put thy trust in God; for thou art in the manifest truth.
JM RodwellPut thou then thy trust in God: for thou hast clear truth on thy side.
AsadHence, place thy trust in God [alone] - for, behold, that in which thou believest is truth self-evident. [Lit., "thou art [or "standest"] upon the obvious [or "self-evident"] truth".]
Khalifa**Therefore, put your trust in GOD; you are following the manifest truth.
Hilali/Khan**So put your trust in Allah; surely, you (O Muhammad SAW) are on manifest truth.
QXP Shabbir Ahemd**Hence, put your trust in Allah alone, for, behold, you are taking stand on Truth self-evident.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [27:78]< >[27:80] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.117.165.66
-18.117.165.