1. [27:80] | Innaka la tusmiAAu almawta walatusmiAAu alssumma aldduAAaa ithawallaw mudbireena
| إنك لا تسمع الموتى ولا تسمع الصم الدعاء إذا ولوا مدبرين إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک آپ نہ (تو حیاتِ ایمانی سے محروم) مُردوں کو (حق کی بات) سنا سکتے ہیں اور نہ ہی (ایسے) بہروں کو (ہدایت کی) پکار سنا سکتے ہیں جبکہ وہ (غلبۂ کفر کے باعث ہدایت سے) پیٹھ پھیر کر (قبولِ حق سے) رُوگرداں ہو رہے ہوں |
Yousuf Ali | Truly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou cause the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | البتہ تو مردوں کو نہیں سنا سکتا اور نہ بہروں کو اپنی پکارسنا سکتا ہے جب وہ پیٹھ پھیر کر لوٹیں |
Ahmed Raza Khan | بیشک تمہارے سنائے نہیں سنتے مردے اور نہ تمہارے سنائے بہرے پکار سنیں جب پھریں پیٹھ دے کر |
Shabbir Ahmed | بے شک تم نہیں سُنا سکتے مُردوں کو اور نہ تم سُنا سکتے ہو بہروں کو، اپنی پکار جبکہ وہ بھاگے جارہے ہوں یٹھ پھیر کر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کچھ شک نہیں کہ تم مردوں کو (بات) نہیں سنا سکتے اور نہ بہروں کو جب کہ وہ پیٹھ پھیر کر پھر جائیں آواز سنا سکتے ہو |
Mehmood Al Hassan | البتہ تو نہیں سنا سکتا مردوں کو اور نہیں سنا سکتا بہروں کو اپنی پکار جب لوٹیں وہ پیٹھ پھیر کر |
Abul Ala Maududi | تم مُردوں کو نہیں سنا سکتے، نہ اُن بہروں تک اپنی پکار پہنچا سکتے ہو جو پیٹھ پھیر کر بھاگے جا رہے ہوں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That you do not make the deads hear/listen, and you do not make the deaf hear/listen (to) the call/prayer if they turned away giving their backs. |
Yusuf Ali | Truly thou canst not cause the dead to listen, nor canst thou cause the deaf to hear the call, (especially) when they turn back in retreat. |
Pickthal | Lo! thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee; |
Arberry | Thou shalt not make the dead to hear, neither shalt thou make the deaf to hear the call when they turn about, retreating. |
Shakir | Surely you do not make the dead to hear, and you do not make the deaf to hear the call when they go back retreating. |
Sarwar | You cannot make the dead listen and the deaf are unable to hear calls. Thus, they turn back on their heels. |
H/K/Saheeh | Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating. |
Malik | The fact is that you cannot make the dead hear you, nor can you make the deaf hear the call especially when they turn their backs and pay no heed,[80] |
Maulana Ali** | Certainly thou canst not make the dead to hear the call, nor canst thou make the deaf to hear, when they go back retreating. |
Free Minds | You cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs and flee. |
Qaribullah | You do not make the dead hear, nor do you make the deaf hear you call when they turn about, retreating. |
George Sale | Verily thou shalt not make the dead to hear, neither shalt thou make the deaf to hear thy call to the true faith, when they retire and turn their backs: |
JM Rodwell | Thou shalt not make the dead to hear; neither shalt thou make the deaf to hear the call, when they turn away backward; |
Asad | [But,] verily, thou canst not make the dead hear: and [so, too,] thou canst not make the deaf [of heart] hear this call when they turn their backs [on thee] and go away, |
Khalifa** | You cannot make the dead, nor the deaf, hear the call, if they turn away. |
Hilali/Khan** | Verily, you cannot make the dead to hear (i.e. benefit them and similarly the disbelievers), nor can you make the deaf to hear the call, when they flee, turning their backs. |
QXP Shabbir Ahemd** | But verily, you cannot make the dead (or the "living-dead") hear, nor can you make the deaf of heart to hear the call when they turn back to retreat. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [27:79]< >[27:81] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 27 - An-Naml | Showing verse 80 of 93 in chapter 27 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|