Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:82]< >[27:84] Next
1.
[27:83]
Wayawma nahshuru min kulli ommatinfawjan mimman yukaththibu bi-ayatinafahum yoozaAAoona ويوم نحشر من كل أمة فوجا ممن يكذب بآياتنا فهم يوزعون
وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جس دن ہم ہر امت میں سے ان لوگوں کا (ایک ایک) گروہ جمع کریں گے جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے سو وہ (اکٹھا چلنے کے لئے آگے کی طرف سے) روکے جائیں گے

Yousuf AliOne day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-
 Words|

Ahmed Aliاورجس دن ہم ہر امت میں سے ایک گروہ ان لوگوں کا جمع کریں گے جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے پھر ان کی جماعت بندی ہو گی
Ahmed Raza Khanاور جس دن اٹھائیں گے ہم ہر گروہ میں سے ایک فوج جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتی ہے تو ان کے اگلے روکے جائیں گے کہ پچھلے ان سے آملیں،
Shabbir Ahmed اور جس دن گھیر گھار کر لائیں گے ہم ہر اُمّت میں سے ایک گروہ ان کا جو جھٹلایا کرتا تھا ہماری آیات کو پھر ان کی درجہ بندی کی جائے گی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جس روز ہم ہر اُمت میں سے اس گروہ کو جمع کریں گے جو ہماری آیتوں کی تکذیب کرتے تھے تو اُن کی جماعت بندی کی جائے گی
Mehmood Al Hassanاور جس دن گھیر بلائیں گے ہم اہر ایک فرقہ میں سے ایک جماعت جو جھٹلاتے تھے ہماری باتوں کو پھر انکی جماعت بندی ہو گی
Abul Ala Maududiاور ذرا تصور کرو اُس دن کا جب ہم ہر امّت میں سے ایک فوج کی فوج اُن لوگوں کی گھیر لائیں گے جو ہماری آیات کو جھٹلایا کرتے تھے، پھر ان کو (ان کی اقسام کے لحاظ سے درجہ بدرجہ) مرتب کیا جائے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd a day/time We gather from every nation a group/crowd from who denies/falsifies with Our verses/evidences , so they are being restrained/apportioned .
Yusuf AliOne day We shall gather together from every people a troop of those who reject our Signs, and they shall be kept in ranks,-
PickthalAnd (remind them of) the Day when We shall gather out of every nation a host of those who denied Our revelations, and they will be set in array;
Arberry Upon the day when We shall muster out of every nation a troop of those that cried lies to Our signs, duly disposed,
ShakirAnd on the day when We will gather from every nation a party from among those who rejected Our communications, then they shall be formed into groups.
SarwarOn the day when We resurrect from every nation a group from among those who had rejected Our revelations, they will be kept confined in ranks.
H/K/SaheehAnd [warn of] the Day when We will gather from every nation a company of those who deny Our signs, and they will be [driven] in rows
MalikOn that Day We shall gather from every nation a multitude of those who disbelieved Our revelations; then they shall be arranged in classifications according to their merits,[83]
Maulana Ali**And the day when We gather from every nation a party from among those who rejected Our messages, then they will be formed into groups.
Free MindsAnd the Day We gather from every nation a party that denied Our revelations, then they will be driven.
Qaribullah On that Day We shall gather a crowd from every nation of those who belied Our verses, so they are gathered.
George SaleOn the day of resurrection We will assemble, out of every nation, a company of those who shall have charged our signs with falsehood; and they shall be prevented from mixing together,
JM RodwellAnd on that day shall be gathered out of every nation a company of those who have gainsaid our signs, in separate bands;
AsadAnd on that Day We shall gather from within every community a host of those who gave the lie to Our messages; and they will be grouped [according to the gravity of their sins]
Khalifa**The day will come when we summon from every community some of those who did not believe in our proofs, forcibly.
Hilali/Khan**And (remember) the Day when We shall gather out of every nation a troop of those who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and (then) they (all) shall be gathered (and driven to the place of reckoning),
QXP Shabbir Ahemd**And times shall come when defiance of Our Laws will cause forces from every nation to assemble in alliances and meet one another in combat.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [27:82]< >[27:84] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.142.250.114
-3.142.250.1