Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [27:88]< >[27:90] Next
1.
[27:89]
Man jaa bialhasanatifalahu khayrun minha wahum min fazaAAin yawma-ithinaminoona من جاء بالحسنة فله خير منها وهم من فزع يومئذ آمنون
مَن جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ
Tahir ul Qadri

  جو شخص (اس دن) نیکی لے کر آئے گا اس کے لئے اس سے بہتر (جزا) ہوگی اور وہ لوگ اس دن گھبراہٹ سے محفوظ و مامون ہوں گے

Yousuf AliIf any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day.
 Words|

Ahmed Aliجو نیکی لائے گا سواسے اس سے بہتر بدلہ ملے گا اور وہ اس دن کی گھبراہٹ سے بھی امن میں ہوں گے
Ahmed Raza Khanجو نیکی لائے اس کے لیے اس سے بہتر صلہ ہے اور ان کو اس دن کی گھبراہٹ سے امان ہے
Shabbir Ahmed جو لے کر آئے گا بھلائی تو اُسے ملے گا (صلہ) بہتر اُس سے اور یہ لوگ اس دن کی گبھراہٹ سے محفوظ ہوں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو شخص نیکی لےکر آئے گا تو اس کے لئے اس سے بہتر (بدلہ تیار) ہے اور ایسے لوگ (اُس روز) گھبراہٹ سے بےخوف ہوں گے
Mehmood Al Hassanجو کوئی لیکر آیا بھلائی تو اس کو ملے اس سے بہتر اور ان کو گھبراہٹ سے اس دن امن ہے
Abul Ala Maududiجو شخص بھلائی لے کر آئیگا اسے اُس سے زیادہ بہتر صلہ ملے گا اور ایسے لوگ اُس دن کے ہَول سے محفوظ ہوں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWho came/did with the good/goodness, so for him better than it, and they from fright/terror (on) that day, (are) safe/secure.
Yusuf AliIf any do good, good will (accrue) to them therefrom; and they will be secure from terror that Day.
PickthalWhoso bringeth a good deed will have better than its worth; and such are safe from fear that Day.
Arberry Whosoever comes with a good deed, he shall have better than it; and they shall be secure from terror that day.
ShakirWhoever brings good, he shall have better than it; and they shall be secure from terror on the day.
SarwarWhoever does a good deed will receive a better reward than what he has done. He will be secure from the terror of the Day of Judgment.
H/K/SaheehWhoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe.
MalikThose who have done good deeds shall be rewarded with what is better and shall be secure from the terror of that Day.[89]
Maulana Ali**Whoever brings good, he will have better than it; and they will be secure from terror that day.
Free MindsWhoever comes with a good deed will receive better than it, and from the terror of that Day they will be safe.
Qaribullah Whosoever comes with a good deed shall have better than it, and shall be secure from the terrors of that Day.
George SaleWhoever shall have wrought righteousness, shall receive a reward beyond the desert thereof; and they shall be secure from the terror of that day:
JM RodwellTo him who shall present himself with good works, shall be a reward beyond their desert, and they shall be secure from the terror on that day;
AsadWhoever shall come [before Him] with a good deed will gain [further] good there from; [Lit., "good shall be his from it", i.e., inconsequence or in result of it (Ibn Abbas, Al-Hasan, Qatadah, Ibn Jurayj, all of them quoted by Tabari) - thus stressing the Quranic doctrine that what is metaphorically described as "rewards" and "punishments" in the life to come are but the natural consequences, good or bad, of man's attitudes and doings in this world. On a different level, the above phrase may also be understood thus: "Whoever shall come with a good deed will gain something better than [or "through"] it" - an illusion to the fact that whereas the deed itself may be transitory, its merit is enduring (Zamakhshari).] and they will be secure from the terror of that Day.
Khalifa**Those who bring good works (in their records) will receive far better rewards, and they will be perfectly secure from the horrors of that day.
Hilali/Khan**Whoever brings a good deed (i.e. Belief in the Oneness of Allah along with every deed of righteousness), will have better than its worth, and they will be safe from the terror on that Day.
QXP Shabbir Ahemd**In those times nations that do good to humanity and make way for peace and security, will be best rewarded. (21:103), (27:87).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [27:88]< >[27:90] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.16.69.143
-3.16.69.143