Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [28:2]< >[28:4] Next
1.
[28:3]
Natloo AAalayka min naba-i moosawafirAAawna bialhaqqi liqawmin yu/minoona نتلو عليك من نبإ موسى وفرعون بالحق لقوم يؤمنون
نَتْلُوا عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
Tahir ul Qadri

  (اے حبیبِ مکرّم!) ہم آپ پر موسٰی (علیہ السلام) اور فرعون کے حقیقت پر مبنی حال میں سے ان لوگوں کے لئے کچھ پڑھ کر سناتے ہیں جو ایمان رکھتے ہیں

Yousuf AliWe rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.
 Words|

Ahmed Aliہم تجھے ایمان داروں کے فائدے کے لیے موسیٰ اور فرعون کا کچھ صحیح حال سناتے ہیں
Ahmed Raza Khanہم تم پر پڑھیں موسیٰ اور فرعون کی سچی خبر ان لوگوں کے لیے جو ایمان رکھتے ہیں،
Shabbir Ahmed سُناتے ہیں ہم تمہیں کچھ حالات موسیٰ اور فرعون کے بالکل ٹھیک ٹھیک، ایسے لوگوں کے فائدے کے لیے جو ایمان لائیں۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اے محمدﷺ) ہم تمہیں موسٰی اور فرعون کے کچھ حالات مومن لوگوں کو سنانے کے لئے صحیح صحیح سناتے ہیں
Mehmood Al Hassanہم سناتے ہیں تجھ کو کچھ احوال موسٰی اور فرعون کا تحقیقی ان لوگوں کے واسطے جو یقین کرتے ہیں
Abul Ala Maududiہم موسیٰؑ اور فرعون کا کچھ حال ٹھیک ٹھیک تمہیں سُناتے ہیں ایسے لوگوں کے فائدے کے لیے جو ایمان لائیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWe read/recite on you from Moses' information/news, and Pharaoh, with the truth to a nation believing.
Yusuf AliWe rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe.
PickthalWe narrate unto thee (somewhat) of the story of Moses and Pharaoh with truth, for folk who believe.
Arberry We will recite to thee something of the tiding of Moses and Pharaoh truthfully, for a people who believe.
ShakirWe recite to you from the account of Musa and Firon with truth for people who believe.
SarwarWe recite to you some of the story of Moses and the Pharaoh for a genuine purpose, and for the benefit of the believing people.
H/K/SaheehWe recite to you from the news of Moses and Pharaoh in truth for a people who believe.
MalikIn all truth, We narrate to you some information about Moses and Pharoah (Pharaoh) for the instruction of the believers.[3]
Maulana Ali**We recite to thee the story of Moses and Pharaoh with truth, for a people who believe.
Free MindsWe recite to you from the news of Moses and Pharaoh with truth, for a people who believe.
Qaribullah We shall in truth recite to you some of the news of Moses and Pharaoh for a nation who believe.
George SaleWe will dictate unto thee, O Mohammed, some parts of the history of Moses and Pharaoh, with truth; for the sake of people who believe.
JM RodwellWe will recite to thee portions of the History of Moses and Pharaoh with truth, for the teaching of the faithful.
AsadWe [now] convey unto thee some of the story of Moses and Pharaoh, setting forth the truth for [the benefit of] people who will believe.
Khalifa**We recite to you herein some history of Moses and Pharaoh, truthfully, for the benefit of people who believe.
Hilali/Khan**We recite to you some of the news of Moosa (Moses) and Firaun (Pharaoh) in truth, for a people who believe (those who believe in this Quran, and in the Oneness of Allah).
QXP Shabbir Ahemd**We narrate to you some history of Moses and Pharaoh, setting forth the Truth for the benefit of those who will believe.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [28:2]< >[28:4] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.129.247.196
-3.129.247.1