1. [28:69] | Warabbuka yaAAlamu ma tukinnu sudooruhumwama yuAAlinoona
| وربك يعلم ما تكن صدورهم وما يعلنون وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ کا رب ان (تمام باتوں) کو جانتا ہے جو ان کے سینے (اپنے اندر) چھپائے ہوئے ہیں اور جو کچھ وہ آشکار کرتے ہیں۔ |
Yousuf Ali | And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورتیرا رب جانتا ہے جو ان کے سینوں میں پوشیدہ ہے اور جو ظاہر کرتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور تمہارا رب جانتا ہے جو ان کے سینوں میں چھپا ہے اور جو ظاہر کرتے ہیں |
Shabbir Ahmed | اور تمہارا رب خُوب جانتا ہے اُسے جو چھپائے ہُوئے ہیں ان کے سینے اور وہ بھی جو یہ ظاہر کرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ان کے سینے جو کچھ مخفی کرتے اور جو یہ ظاہر کرتے ہیں تمہارا پروردگار اس کو جانتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور تیرا رب جانتا ہے جو چھپ رہا ہے انکے سینوں میں اور جو کچھ کہ ظاہر میں کرتے ہیں |
Abul Ala Maududi | تیرا رب جانتا ہے جو کچھ یہ دلوں میں چھپائے ہوئے ہیں اور جو کچھ یہ ظاہر کرتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And your Lord knows what their chests (innermosts) conceal/cover , and what they declare/publicize . |
Yusuf Ali | And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal. |
Pickthal | And thy Lord knoweth what their breasts conceal, and what they publish. |
Arberry | And thy Lord knows what their breasts conceal and what they publish. |
Shakir | And your Lord knows what their breasts conceal and what they manifest. |
Sarwar | Your Lord knows all that their hearts hide or reveal. |
H/K/Saheeh | And your Lord knows what their breasts conceal and what they declare. |
Maulana Ali** | And thy Lord knows what their breasts conceal and what they proclaim. |
Free Minds | And your Lord knows what is concealed in their chests and what they declare. |
Qaribullah | Your Lord knows what their chests hide and what they reveal. |
George Sale | Thy Lord knoweth both the secret malice which their breasts conceal, and the open hatred which they discover. |
JM Rodwell | And thy Lord knoweth what their breasts conceal and what they bring to light. |
Asad | And thy Sustainer knows all that their hearts conceal as well as all that they bring into the open: |
Khalifa** | Your Lord knows the innermost thoughts hidden in their chests, as well as everything they declare. |
Hilali/Khan** | And your Lord knows what their breasts conceal, and what they reveal. |
QXP Shabbir Ahemd** | And your Lord knows what their hearts conceal and what they reveal. (He is fully Aware of the subtle and manifest processes towards the fulfillment of His Plan). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [28:68]< >[28:70] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 28 - Al-Qasas | Showing verse 69 of 88 in chapter 28 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|