Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [29:14]< >[29:16] Next
1.
[29:15]
Faanjaynahu waas-haba alssafeenatiwajaAAalnaha ayatan lilAAalameena فأنجيناه وأصحاب السفينة وجعلناها آية للعالمين
فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر ہم نے نوح (علیہ السلام) کو اور (ان کے ہمراہ) کشتی والوں کو نجات بخشی اور ہم نے اس (کشتی اور واقعہ) کو تمام جہان والوں کے لئے نشانی بنا دیا

Yousuf AliBut We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!
 Words|

Ahmed Aliپھر ہم نے نوح کو اور کشتی والوں کو نجات دی اور ہم نے کشتی کو جہان والوں کے لیے نشانی بنا دیا
Ahmed Raza Khanتو ہم نے اسے اور کشتی والوں کو بچالیا اور اس کشتی کو سارے جہاں کے لیے نشانی کیا
Shabbir Ahmed پس بچالیا ہم نے نوح کو اور کشتی میں سوار لوگوں کو اور بنادیا ہم نے اُسے نشانِ عبرت جہان والوں کے لیے۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر ہم نے نوحؑ کو اور کشتی والوں کو نجات دی اور کشتی کو اہل عالم کے لئے نشانی بنا دیا
Mehmood Al Hassanپھر بچا دیا ہم نے اسکو اور جہاز والوں کو اور رکھا ہم نے جہاز کو نشانی جہاں والوں کے واسطے
Abul Ala Maududiپھر نوحؑ کو اور کشتی والوں کو ہم نے بچا لیا اور اُسے دنیا والوں کے لیے ایک نشان عبرت بنا کر رکھ دیا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo We saved/rescued him and the ship's/boat's owners/company/friends, and We made it a sign/evidence to the creations all together/(universes).
Yusuf AliBut We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!
PickthalAnd We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples.
Arberry Yet We delivered him, and those who were in the ship, and appointed it for a sign unto all beings.
ShakirSo We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations.
SarwarWe saved Noah and the people in the Ark and made (their case) a miracle for the world.
H/K/SaheehBut We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.
MalikBut We delivered him and all who were in the ark and We made that ark a sign for the peoples of the world.[15]
Maulana Ali**So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations.
Free MindsSo We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds.
Qaribullah But We saved him and all who were in the Ark, and made (the event) a sign to the worlds.
George Salebut We delivered him and those who were in the ark, and We made the same a sign unto all creatures.
JM RodwellBut we rescued him and those who were in the vessel; and we made it a sign to all men:
Asadbut We saved him, together with all who were in the ark, which We then set up as a symbol [of Our grace] for all people [to remember].
Khalifa**We saved him and those who accompanied him in the ark, and we set it up as a lesson for all the people.
Hilali/Khan**Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) as an Ayah (a lesson, a warning, etc.) for the Alameen (mankind, jinns and all that exists).
QXP Shabbir Ahemd**And We saved him and his followers on the ship and We made this a lesson for all people.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [29:14]< >[29:16] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.238.242.168
-34.238.242.