1. [29:15] | Faanjaynahu waas-haba alssafeenatiwajaAAalnaha ayatan lilAAalameena
| فأنجيناه وأصحاب السفينة وجعلناها آية للعالمين فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِّلْعَالَمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پھر ہم نے نوح (علیہ السلام) کو اور (ان کے ہمراہ) کشتی والوں کو نجات بخشی اور ہم نے اس (کشتی اور واقعہ) کو تمام جہان والوں کے لئے نشانی بنا دیا |
Yousuf Ali | But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر ہم نے نوح کو اور کشتی والوں کو نجات دی اور ہم نے کشتی کو جہان والوں کے لیے نشانی بنا دیا |
Ahmed Raza Khan | تو ہم نے اسے اور کشتی والوں کو بچالیا اور اس کشتی کو سارے جہاں کے لیے نشانی کیا |
Shabbir Ahmed | پس بچالیا ہم نے نوح کو اور کشتی میں سوار لوگوں کو اور بنادیا ہم نے اُسے نشانِ عبرت جہان والوں کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر ہم نے نوحؑ کو اور کشتی والوں کو نجات دی اور کشتی کو اہل عالم کے لئے نشانی بنا دیا |
Mehmood Al Hassan | پھر بچا دیا ہم نے اسکو اور جہاز والوں کو اور رکھا ہم نے جہاز کو نشانی جہاں والوں کے واسطے |
Abul Ala Maududi | پھر نوحؑ کو اور کشتی والوں کو ہم نے بچا لیا اور اُسے دنیا والوں کے لیے ایک نشان عبرت بنا کر رکھ دیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So We saved/rescued him and the ship's/boat's owners/company/friends, and We made it a sign/evidence to the creations all together/(universes). |
Yusuf Ali | But We saved him and the companions of the Ark, and We made the (Ark) a Sign for all peoples! |
Pickthal | And We rescued him and those with him in the ship, and made of it a portent for the peoples. |
Arberry | Yet We delivered him, and those who were in the ship, and appointed it for a sign unto all beings. |
Shakir | So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations. |
Sarwar | We saved Noah and the people in the Ark and made (their case) a miracle for the world. |
H/K/Saheeh | But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds. |
Malik | But We delivered him and all who were in the ark and We made that ark a sign for the peoples of the world.[15] |
Maulana Ali** | So We delivered him and the inmates of the ark, and made it a sign to the nations. |
Free Minds | So We saved him and the people on the ship, and We made it a sign for the worlds. |
Qaribullah | But We saved him and all who were in the Ark, and made (the event) a sign to the worlds. |
George Sale | but We delivered him and those who were in the ark, and We made the same a sign unto all creatures. |
JM Rodwell | But we rescued him and those who were in the vessel; and we made it a sign to all men: |
Asad | but We saved him, together with all who were in the ark, which We then set up as a symbol [of Our grace] for all people [to remember]. |
Khalifa** | We saved him and those who accompanied him in the ark, and we set it up as a lesson for all the people. |
Hilali/Khan** | Then We saved him and those with him in the ship, and made it (the ship) as an Ayah (a lesson, a warning, etc.) for the Alameen (mankind, jinns and all that exists). |
QXP Shabbir Ahemd** | And We saved him and his followers on the ship and We made this a lesson for all people. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [29:14]< >[29:16] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-'Ankabut | Showing verse 15 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|