1. [29:21] | YuAAaththibu man yashao wayarhamuman yashao wa-ilayhi tuqlaboona
| يعذب من يشاء ويرحم من يشاء وإليه تقلبون يُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَاءُ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | وہ جسے چاہتا ہے عذاب دیتا ہے اور جس پر چاہتا ہے رحم فرماتا ہے اور اسی کی طرف تم پلٹائے جاؤ گے |
Yousuf Ali | "He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جسے چاہے گا عذاب دے گا اور جس پر چاہے رحم کرے گا اور اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے |
Ahmed Raza Khan | عذاب دیتا ہے جسے چاہے اور رحم فرماتا ہے جس پر چاہے اور تمہیں اسی کی طرف پھرنا ہے، |
Shabbir Ahmed | سزادے جسے چاہے اور رحم فرمائے جس پر چاہے اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاؤگے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | وہ جسے چاہے عذاب دے اور جس پر چاہے رحم کرے۔ اور اُسی کی طرف تم لوٹائے جاؤ گے |
Mehmood Al Hassan | دکھ دے گا جس کو چاہے اور رحم کرے گا جس پر چاہے اور اسی کی طرف پھر جاؤ گے |
Abul Ala Maududi | جسے چاہے سزا دے اور جس پر چاہے رحم فرمائے، اُسی کی طرف تم پھیرے جانے والے ہو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He tortures whom He wills/wants, and He has mercy (upon) whom He wills/wants, and to Him you are being turned/returned . |
Yusuf Ali | "He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned. |
Pickthal | He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned. |
Arberry | chastising whom He will, and having mercy on whomsoever He will, and unto Him you shall be turned. |
Shakir | He punishes whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you shall be turned back. |
Sarwar | He punishes or grants mercy to whomever He wants and to Him you will all return. |
H/K/Saheeh | He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned. |
Malik | He punishes whom He wills and shows mercy to whom He pleases, and to Him you shall be turned back.[21] |
Maulana Ali** | He chastises whom He pleases and has mercy on whom He pleases, and to Him you will be turned back. |
Free Minds | "God will punish whom He wills and He will have mercy on whom He wills, and to Him you will return." |
Qaribullah | He punishes whom He will and has mercy to whom He will. To Him you shall be turned. |
George Sale | He will punish whom He pleaseth, and He will have mercy on whom He pleaseth. Before Him shall ye be brought at the day of judgement: |
JM Rodwell | Whom He pleaseth will He chastise, and on whom He pleaseth will He have mercy, and to Him shall ye be taken back. |
Asad | He causes to suffer whomever He wills, and bestows His mercy on whomever He wills; and unto Him you shall be made to return: |
Khalifa** | He condemns to retribution whomever He wills, and showers His mercy upon whomever He wills. Ultimately, to Him you will be turned over. |
Hilali/Khan** | He punishes whom He will, and shows mercy to whom He will, and to Him you will be returned. |
QXP Shabbir Ahemd** | He requites individuals and nations according to His Laws, and bestows Mercy according to His Laws. And you are obliged to draw consequences from Him. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [29:20]< >[29:22] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-'Ankabut | Showing verse 21 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|