Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [29:35]< >[29:37] Next
1.
[29:36]
Wa-ila madyana akhahumshuAAayban faqala ya qawmi oAAbudoo Allahawaorjoo alyawma al-akhira wala taAAthaw feeal-ardi mufsideena وإلى مدين أخاهم شعيبا فقال يا قوم اعبدوا الله وارجوا اليوم الآخر ولا تعثوا في الأرض مفسدين
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Tahir ul Qadri

  اور مَدیَن کی طرف ان کے (قومی) بھائی شعیب (علیہ السلام) کو (بھیجا)، سو انہوں نے کہا: اے میری قوم! اللہ کی عبادت کرو اور یومِ آخرت کی امید رکھو اور زمین میں فساد انگیزی نہ کرتے پھرو

Yousuf AliTo the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said: "O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on the earth, with intent to do mischief."
 Words|

Ahmed Aliاور مدین کے پاس ان کے بھائی شعیب کو بھیجا پس کہا اے میری قوم! الله کی عبادت کرو اور قیامت کے دن کی امید رکھو اور ملک میں فساد نہ مچاؤ
Ahmed Raza Khanمدین کی طرف ان کے ہم قوم شعیب کو بھیجا تو اس نے فرمایا، اے میری قوم! اللہ کی بندگی کرو اور پچھلے دن کی امید رکھو اور زمین میں فساد پھیلاتے نہ پھرو،
Shabbir Ahmed اور بھیجا ہم نے مدین کی طرف اُن کے بھائی شعیب کو سو کہا اُنہوں نے اے میری قوم! عبادت کرو اللہ کی اور اُمید وار رہو روزِ آخر کے اور مت پھرو زمین میں فسادی بن کر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور مدین کی طرف اُن کے بھائی شعیب کو (بھیجا) تو اُنہوں نے کہا (اے قوم) خدا کی عبادت کرو اور پچھلے دن کے آنے کی اُمید رکھو اور ملک میں فساد نہ مچاؤ
Mehmood Al Hassanاور بھیجا مدین کے پاس ان کے بھائی شعیب کو پھر بولا اے قوم بندگی کرو اللہ کی اور توقع رکھو پچھلے دن کی اور مت پھرو زمین میں خرابی مچاتے
Abul Ala Maududiاور مَدیَن کی طرف ہم نے اُن کے بھائی شعیب کو بھیجا اُس نے کہا "اے میری قوم کے لوگو، اللہ کی بندگی کرو اور روزِ آخر کے امیدوار رہو اور زمین میں مفسد بن کر زیادتیاں نہ کرتے پھرو"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd to Madya their brother Shu'aib , so he said: "My nation worship God, and hope/expect the Day the Last/Resurrection Day, and do not corrupt in the earth/Planet Earth corrupting ."
Yusuf AliTo the Madyan (people) (We sent) their brother Shu'aib. Then he said: "O my people! serve Allah, and fear the Last Day: nor commit evil on the earth, with intent to do mischief."
PickthalAnd unto Midian We sent Shu'eyb, their brother. He said: O my people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making mischief, in the earth.
Arberry And to Midian their brother Shuaib; he said, 'O my people, serve God, and look you for the Last Day; and do not mischief in the land, working corruption.'
ShakirAnd to Madyan (We sent) their brother Shuaib, so he said: O my people! serve Allah and fear the latter day and do not act corruptly in the land, making mischief.
SarwarWe sent to the people of Midian their brother Shu`ayb. He told them, "Worship God. Have hope in the life to come. Do not spread evil in the land".
H/K/SaheehAnd to Madyan [We sent] their brother Shuayb, and he said, O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption.
MalikTo the people of Madyan We sent their brother Shu
Maulana Ali**And to Midian (We sent) their brother Shu
Free MindsAnd to Median was their brother Shu'ayb. He said: "O my people, serve God and seek the Last Day, and do not roam the Earth corrupting."
Qaribullah And to Midian their brother Shu'aib. He said: 'Worship Allah, my nation. Look to the Last Day. Do not make mischief in the land, doing corrupt works.
George SaleAnd unto the inhabitants of Madian We sent their brother Shoaib; and he said unto them, O my people, serve God, and expect the last day; and transgress not, acting corruptly in the earth.
JM RodwellAnd to Madian we sent their brother Shoaib. And he said, "Oh! my people! worship God, and expect the latter day, and enact not in the land deeds of harmful excess."
AsadAND UNTO [the people of] Madyan [We sent] their brother Shuayb [See note on 7:85. The story of Shuayb and his people appears in greater detail in 11:84 - 95.] who thereupon said: "O my people! Worship God [alone], and look forward to the Last Day, and do not act wickedly on earth by spreading corruption!"
Khalifa**To Midyan we sent their brother Shu`aib. He said, "O my people, you shall worship GOD and seek the Last Day, and do not roam the earth corruptingly."
Hilali/Khan**And to (the people of) Madyan (Midian), We sent their brother Shuaib (Shuaib). He said: "O my people! Worship Allah, and hope for (the reward of good deeds by worshipping Allah Alone, on) the last Day, and commit no mischief on the earth as Mufsidoon (those who commit great crimes, oppressors, tyrants, mischief-makers, corrupts).
QXP Shabbir Ahemd**And unto Midyan We sent their brother Shoaib (Jethro). He said, "O My people! Serve Allah, and look forward to the Last Day, the life to come, and do not act wickedly on earth spreading disorder and corruption."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [29:35]< >[29:37] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.198.45.0
-54.198.45.0