1. [29:44] | Khalaqa Allahu alssamawatiwaal-arda bialhaqqi inna fee thalikalaayatan lilmu-mineena
| خلق الله السماوات والأرض بالحق إن في ذلك لآية للمؤمنين خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اللہ نے آسمانوں اور زمین کو درست تدبیر کے ساتھ پیدا فرمایا ہے، بیشک اس (تخلیق) میں اہلِ ایمان کے لئے (اس کی وحدانیت اور قدرت کی) نشانی ہے |
Yousuf Ali | Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | الله نے آسمانو ں اور زمین کو مناسب طور پر بنایا ہے بے شک اس میں ایمان والوں کے لیے بڑی نشانی ہے |
Ahmed Raza Khan | اللہ نے آسمان اور زمین حق بنائے، بیشک اس میں نشانی ہے مسلمانوں کے لیے، |
Shabbir Ahmed | پیدا کیا ہے اللہ نے آسمانوں کو اور زمین کو برحق۔ درحقیقت اس میں ایک نشانی ہے اہلِ ایمان کے لیے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | خدا نے آسمانوں اور زمین کو حکمت کے ساتھ پیدا کیا ہے۔ کچھ شک نہیں کہ ایمان والوں کے لئے اس میں نشانی ہے |
Mehmood Al Hassan | اللہ نے بنائے آسمان اور زمین جیسے چاہئیں اس میں نشانی ہے یقین لانے والوں کے لئے |
Abul Ala Maududi | اللہ نے آسمانوں اور زمین کو برحق پیدا کیا ہے، در حقیقت اِس میں ایک نشانی ہے اہلِ ایمان کے لیے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | God created the skies/space and the earth/Planet Earth with the truth , that in that (is) a sign/evidence (E) to the believers.284 |
Yusuf Ali | Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe. |
Pickthal | Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers. |
Arberry | God created the heavens and the earth with the truth; surely in that is a sign to the believers. |
Shakir | Allah created the heavens and the earth with truth; most surely there is a sign in this for the believers. |
Sarwar | God has created the heavens and the earth for a genuine purpose. In this there is evidence (of the truth) for the believers. |
H/K/Saheeh | Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers. |
Malik | Allah has created the heavens and the earth to manifest the Truth. Surely in this there is a sign for the believers.[44] |
Maulana Ali** | Allah created the heavens and the earth with truth. Surely there is a sign in this for the believers. |
Free Minds | God created the heavens and the Earth, with truth. In that is a sign for the faithful. |
Qaribullah | Allah has created the heavens and the earth with the truth. Surely, in that there is a sign for believers. |
George Sale | God hath created the heavens and the earth in truth: Verily herein is a sign unto the true believers. |
JM Rodwell | God hath created the Heavens and the Earth for a serious end. Verily in this is a sign to those who believe. |
Asad | [[and hence are certain that] God has created the heavens and the earth in accordance with [an inner] truth: [I.e., endowed with meaning and purpose: see second note on 10:5. In other words, belief in the existence of a meaning and a purpose underlying the creation of the universe is a logical corollary of ones belief in God.] for, behold, in this [very creation] there is a message indeed for all who believe [in Him]. |
Khalifa** | GOD created the heavens and the earth, truthfully. This provides a sufficient proof for the believers. |
Hilali/Khan** | (Allah says to His Prophet Muhammad SAW): "Allah (Alone) created the heavens and the earth with truth (and none shared Him in their creation)." Verily! Therein is surely a sign for those who believe. |
QXP Shabbir Ahemd** | (It is they who can best understand that) Allah has created the heavens and the earth with a definite Purpose. Verily, in that is a Sign for those who wish to attain conviction in the Truth. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [29:43]< >[29:45] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-'Ankabut | Showing verse 44 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|