1. [29:7] | Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati lanukaffirannaAAanhum sayyi-atihim walanajziyannahum ahsana allatheekanoo yaAAmaloona
| والذين آمنوا وعملوا الصالحات لنكفرن عنهم سيئاتهم ولنجزينهم أحسن الذي كانوا يعملون وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ہم ان کی ساری خطائیں ان (کے نامۂ اعمال) سے مٹا دیں گے اور ہم یقیناً انہیں اس سے بہتر جزا عطا فرما دیں گے جو عمل وہ (فی الواقع) کرتے رہے تھے |
Yousuf Ali | Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کیے ہم ان کے گناہوں کو ان سے دور کردیں گےاور انہیں ان کے اعمال کا بہت اچھا بدلہ دیں گے |
Ahmed Raza Khan | اور جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ہم ضرور ان کی برائیاں اتار دیں گے اور ضرور انہیں اس کام پر بدلہ دیں گے جو ان کے سب کاموں میں اچھا تھا |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جو ایمان لائے اور کیے اُنہوں نے اچھے عمل ہم ضرور دُور کردیں گے اُن سے اُن کی بُرائیاں اور ضرور جزادیں گے ہم اُنہیں بہت بہتر ان کے عملوں سے جو وہ کرتے رہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ہم ان کے گناہوں کو اُن سے دور کردیں گے اور ان کو ان کے اعمال کا بہت اچھا بدلہ دیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور جو لوگ یقین لائے اور کیے بھلے کام ہم اتار دیں گے ان پر سے برائیاں ان کی اور بدلا دیں گے ان کو بہتر سے بہتر کاموں کا |
Abul Ala Maududi | اور جو لوگ ایمان لائیں گے اور نیک اعمال کریں گے اُن کی برائیاں ہم ان سے دُور کر دیں گے اور انہیں اُن کے بہترین اعمال کی جزا دیں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And those who believed and made/did the correct/righteous deeds We will cover/substitute from their sins/crimes (E), and We will reimburse them (E) best (of) what they were making/doing . |
Yusuf Ali | Those who believe and work righteous deeds,- from them shall We blot out all evil (that may be) in them, and We shall reward them according to the best of their deeds. |
Pickthal | And as for those who believe and do good works, We shall remit from them their evil deeds and shall repay them the best that they did. |
Arberry | And those who believe, and do righteous deeds, We shall surely acquit them of their evil deeds, and shall recompense them the best of what they were doing. |
Shakir | And (as for) those who believe and do good, We will most certainly do away with their evil deeds and We will most certainly reward them the best of what they did. |
Sarwar | We shall expiate the sins of the righteously striving believers and shall reward them better than their deeds. |
H/K/Saheeh | And those who believe and do righteous deeds We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do. |
Malik | As for those who believe and do good deeds, We shall cleanse them of their sins and We shall reward them according to the best of their deeds.[7] |
Maulana Ali** | And those who believe and do good, We shall certainly do away with their afflictions and reward them for the best of what they did. |
Free Minds | And those who believed and did good works, We will cancel their sins and We will reward them in the best for what they did. |
Qaribullah | As for those who believe and do good works, We shall acquit them of their sins, and recompense them with the best for what they were doing. |
George Sale | And as to those who believe and work righteousness, We will expiate their evil deeds from them; and We will give them a reward according to the utmost merit of their actions. |
JM Rodwell | And as to those who shall have believed and done the things that are right, their evil deeds will we surely blot out from them, and according to their best actions will we surely reward them. |
Asad | And as for those who attain to faith and do righteous deeds, We shall most certainly efface their [previous] bad deeds, and shall most certainly reward them in accordance with the best that they ever did. |
Khalifa** | Those who believe and lead a righteous life, we will certainly remit their sins, and will certainly reward them generously for their righteous works. |
Hilali/Khan** | Those who believe (in the Oneness of Allah (Monotheism) and in Messenger Muhammad SAW , and do not apostate because of the harm they receive from the polytheists), and do righteous good deeds, surely, We shall remit from them their evil deeds and shall reward them according to the best of that which they used to do. |
QXP Shabbir Ahemd** | As for those who come to believe and help others, We shall blot out their previous misdeeds, and We shall certainly reward them generously for what they do. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [29:6]< >[29:8] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 29 - Al-'Ankabut | Showing verse 7 of 69 in chapter 29 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|