1. [3:148] | Faatahumu Allahu thawabaalddunya wahusna thawabi al-akhiratiwaAllahu yuhibbu almuhsineena
| فآتاهم الله ثواب الدنيا وحسن ثواب الآخرة والله يحب المحسنين فَآتَاهُمُ اللّهُ ثَوَابَ الدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ الْآخِرَةِ وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | پس اللہ نے انہیں دنیا کا بھی انعام عطا فرمایا اور آخرت کے بھی عمدہ اجر سے نوازا، اور اللہ (ان) نیکو کاروں سے پیار کرتا ہے (جو صرف اسی کو چاہتے ہیں) |
Yousuf Ali | And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر الله نے ان کو دنیا کا ثواب اور آخرت کا عمدہ بدلہ دیا اور الله نیک کاموں کو پسند کرتا ہے |
Ahmed Raza Khan | تو اللہ نے انہیں دنیا کا انعام دیا اور آخرت کے ثواب کی خوبی اور نیکی والے اللہ کو پیارے ہیں، |
Shabbir Ahmed | سو عطا فرمایا ان کو اللہ نے صلہ دنیا کا بھی اور بہترین اجر آخرت کا بھی۔ اور اللہ محبوب رکھتا ہے نیک کام کرنے والوں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو خدا نے ان کو دنیا میں بھی بدلہ دیا اور آخرت میں بھی بہت اچھا بدلہ (دے گا) اور خدا نیکو کاروں کو دوست رکھتا ہے |
Mehmood Al Hassan | پھر دیا اللہ نے ان کو ثواب دنیا کا اور خوب ثواب آخرت کا اور اللہ محبت رکھتا ہے نیک کام کرنے والوں سے |
Abul Ala Maududi | آخرکار اللہ نے ان کو دنیا کا ثواب بھی دیا اور اس سے بہتر ثواب آخرت بھی عطا کیا اللہ کو ایسے ہی نیک عمل لوگ پسند ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So God gave them the present world's reward, and the end's (other life's) beautiful/good reward, and God loves/likes the good doers. |
Yusuf Ali | And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loveth those who do good. |
Pickthal | So Allah gave them the reward of the world and the good reward of the Hereafter. Allah loveth those whose deeds are good. |
Arberry | And God gave them the reward of this world and the fairest reward of the world to come; and God loves the good-doers. |
Shakir | So Allah gave them the reward of this world and better reward of the hereafter and Allah loves those who do good (to others). |
Sarwar | God gave them their reward in this world and the best reward of the life to come. God loves the righteous ones. |
H/K/Saheeh | So Allah gave them the reward of this world and the good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good. |
Malik | And Allah gave them a reward in this world, and the excellent reward of the Hereafter. For Allah Loves those who do good. [3:148] |
Maulana Ali** | So Allah gave them the reward of the world and a good reward of the Hereafter. And Allah loves the doers of good (to others). |
Free Minds | So God gave them the reward of this world and the best reward of the Hereafter; and God loves the good doers. |
Qaribullah | And Allah gave them the reward of this life, and the best reward of the Everlasting Life. Allah loves the gooddoers. |
George Sale | And God gave them the reward of this world, and a glorious reward in the life to come; for God leveth the well-doers. |
JM Rodwell | O ye who have believed! if ye obey the infidels, they will cause you to turn upon your heels, and ye will fall back into perdition: |
Asad | whereupon God granted them the rewards of this world, as well as the goodliest rewards of the life to come: for God loves the doers of good. |
Khalifa** | Consequently, GOD granted them the rewards of this world, and the better rewards of the Hereafter. GOD loves the good doers. |
Hilali/Khan** | So Allah gave them the reward of this world, and the excellent reward of the Hereafter. And Allah loves Al-Muhsinoon (the gooddoers - see the footnote of V.3:134). |
QXP Shabbir Ahemd** | Allah gave them excellent reward in this world and in the Hereafter. Allah loves the benefactors of humanity. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [3:147]< >[3:149] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 3 - Aal-Imran | Showing verse 148 of 200 in chapter 3 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|