Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:162]< >[3:164] Next
1.
[3:163]
Hum darajatun AAinda AllahiwaAllahu baseerun bima yaAAmaloona هم درجات عند الله والله بصير بما يعملون
هُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ اللّهِ واللّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  اللہ کے حضور ان کے مختلف درجات ہیں، اور اللہ ان کے اعمال کو خوب دیکھتا ہے

Yousuf AliThey are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.
 Words|

Ahmed Aliالله کے ہاں لوگوں کے مختلف درجے ہیں اور الله دیکھتا ہے جو کچھ وہ کرتے ہیں
Ahmed Raza Khanوہ اللہ کے یہاں درجہ درجہ ہیں اور اللہ ان کے کام دیکھتا ہے،
Shabbir Ahmed یہ (دو قسم کے ) لوگ ،درجے کے لحاظ سے مختلف ہیں اللہ کے نزدیک اور اللہ نگران ہے ہر اس عمل پر جو وہ کرتے ہیں ۔
Fateh Muhammad Jalandharyان لوگوں کے خدا کے ہاں (مختلف اور متفاوت) درجے ہیں اور خدا ان کے سب اعمال کو دیکھ رہا ہے
Mehmood Al Hassanلوگوں کے مختلف درجے ہیں اللہ کے ہاں اور اللہ دیکھتا ہے جو کچھ کرتے ہیں
Abul Ala Maududiاللہ کے نزدیک دونوں قسم کے آدمیوں میں بدرجہا فرق ہے اور اللہ سب کے اعمال پر نظر رکھتا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey are degrees/stages at God, and God (is) seeing/knowing with what they make/do/work.44
Yusuf AliThey are in varying gardens in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do.
PickthalThere are degrees (of grace and reprobation) with Allah, and Allah is Seer of what they do.
Arberry They are in ranks with God; and God sees the things they do.
ShakirThere are (varying) grades with Allah, and Allah sees what they do.
SarwarPeople are of various grades in the sight of God. God is Well-Aware of all that they do.
H/K/SaheehThey are [varying] degrees in the sight of Allah, and Allah is Seeing of whatever they do.
MalikThey are in varying grades in the sight of Allah, and Allah sees well all that they do. [3:163]
Maulana Ali**There are grades with Allah. And Allah is Seer of what they do.
Free MindsThey are grades with God, and God is seer of what they do.
Qaribullah They are in ranks with Allah. Allah sees what they do.
George SaleThere shall be degrees of rewards and punishments with God, for God seeth what they do.
JM RodwellThere are varying grades with God: and God beholdeth what ye do.
AsadThey are on [entirely] different levels in the sight of God; for God sees all that they do.
Khalifa**They certainly occupy different ranks at GOD. GOD is Seer of everything they do.
Hilali/Khan**They are in varying grades with Allah, and Allah is AllSeer of what they do.
QXP Shabbir Ahemd**They are at different levels with Allah. Allah is Seer of what they do. The ranks of all people are determined solely by their deeds, and your Lord is not unaware of anything they do (6:132).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [3:162]< >[3:164] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.139.72.78
-3.139.72.78