Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:195]< >[3:197] Next
1.
[3:196]
La yaghurrannaka taqallubu allatheenakafaroo fee albiladi لا يغرنك تقلب الذين كفروا في البلاد
لاَ يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِي الْبِلاَدِ
Tahir ul Qadri

  (اے اللہ کے بندے!) کافروں کا شہروں میں (عیش و عشرت کے ساتھ) گھومنا پھرنا تجھے کسی دھوکہ میں نہ ڈال دے

Yousuf AliLet not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee:
 Words|

Ahmed Aliتجھ کو کافروں کا شہرو ں میں چلنا پھرنا دھوکہ نہ دے
Ahmed Raza Khanاے سننے والے! کافروں کا شہروں میں اہلے گہلے پھرنا ہرگز تجھے دھوکا نہ دے
Shabbir Ahmed ہرگز نہ دھوکے میں ڈالے تم کو (اے محمد) چلت پھرت کافروں کی مُلکوں میں۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اے پیغمبر) کافروں کا شہروں میں چلنا پھرنا تمہیں دھوکا نہ دے
Mehmood Al Hassanتجھ کو دھوکا نہ دے چلنا پھرنا کافروں کا شہروں میں
Abul Ala Maududiاے نبیؐ! دنیا کے ملکوں میں خدا کے نافرمان لوگوں کی چلت پھرت تمہیں کسی دھوکے میں نہ ڈالے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Literal(Let) not those who disbelieved's turning (traveling) in the countries deceive you.
Yusuf AliLet not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee:
PickthalLet not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in the land, deceive thee (O Muhammad).
Arberry Let it not delude thee, that the unbelievers go to and fro in the land;
ShakirLet it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the cities fearlessly.
Sarwar(Muhammad), do not be deceived by the changing activities of the unbelievers in different parts of the land
H/K/SaheehBe not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land.
MalikLet not the strutting about of the unbelievers through the land deceive thee: [3:196]
Maulana Ali**Let not control in the land of those who disbelieve, deceive thee.
Free MindsDo not be deceived by the success of those who disbelieved throughout the land.
Qaribullah Do not let the coming and going in the land of those who disbelieve delude you;
George SaleLet not the prosperous dealing of the unbelievers in the land, deceive thee:
JM RodwellLet not prosperity in the land on the part of those who believe not, deceive thee. 'Tis but a brief enjoyment! Then shall Hell be their abode; and wretched the bed!
AsadLET IT NOT deceive thee that those who are bent on denying the truth seem to be able to do as they please on earth:
Khalifa**Do not be impressed by the apparent success of disbelievers.
Hilali/Khan**Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you.
QXP Shabbir Ahemd**(O Prophet) Let it not deceive you that the rejecters of the Truth seem to be able to do on earth as they please.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [3:195]< >[3:197] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.143.9.115
-3.143.9.115