Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [3:55]< >[3:57] Next
1.
[3:56]
Faamma allatheena kafaroofaoAAaththibuhum AAathaban shadeedan fee alddunyawaal-akhirati wama lahum min nasireena فأما الذين كفروا فأعذبهم عذابا شديدا في الدنيا والآخرة وما لهم من ناصرين
فَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّاصِرِينَ
Tahir ul Qadri

  پھر جو لوگ کافر ہوئے انہیں دنیا اور آخرت (دونوں میں) سخت عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہو گا

Yousuf Ali"As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help."
 Words|

Ahmed Aliسو جو لوگ کافر ہوئے انہیں دنیا اور آخرت میں سخت عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہیں ہوگا
Ahmed Raza Khanتو وہ جو کافر ہوئے میں انہیں دنیاو آخرت میں سخت عذاب کروں گا، اور انکا کوئی مددگار نہ ہوگا،
Shabbir Ahmed پس رہے وہ لوگ جنہوں نے کفرکیا سو عذاب دُوں گا انہیں سخت ترین عذاب دُنیا میں بھی اور آخرت میں بھی اور نہ ہوگا ان کا کوئی مدد گار۔
Fateh Muhammad Jalandharyیعنی جو کافر ہوئے ان کو دنیا اور آخرت (دونوں) میں سخت عذاب دوں گا اور ان کا کوئی مددگار نہ ہوگا
Mehmood Al Hassanسو وہ لوگ جو کافر ہوئے ان کو عذاب کروں گا سخت عذاب دنیا میں اور آخرت میں اور کوئی نہیں ان کا مددگار
Abul Ala Maududiجن لوگوں نے کفر و انکار کی روش اختیار کی ہے انہیں دنیا اور آخرت دونوں میں سخت سزا دوں گا اور وہ کوئی مددگار نہ پائیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo but those who disbelieved, so I torture them, a strong (severe) torture in the present world/near and the end (other life), and (there are) nothing for them from victoriors/saviors.
Yusuf Ali"As to those who reject faith, I will punish them with terrible agony in this world and in the Hereafter, nor will they have anyone to help."
PickthalAs for those who disbelieve I shall chastise them with a heavy chastisement in the world and the Hereafter; and they will have no helpers.
Arberry As for the unbelievers, I will chastise them with a terrible chastisement in this world and the next; they shall have no helpers.'
ShakirThen as to those who disbelieve, I will chastise them with severe chastisement in this world and the hereafter, and they shall have no helpers.
SarwarI shall sternly punish the unbelievers in this life and in the life to come and no one will help them.
H/K/SaheehAnd as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers."
MalikThose who are unbelievers will be punished with severe punishment in this world and the Hereafter; they shall have no helpers.[56]
Maulana Ali**Then as to those who disbelieve, I shall chastise them with severe chastisement in this world and the Hereafter, and they will have no helpers.
Free Minds"As for those who have rejected, I will punish them severely in this world and in the Hereafter, they will have no supporters."
Qaribullah As for those who disbelieve, I will sternly punish them in this world and in the Everlasting Life, there shall be none to help them.
George SaleMoreover, as for the infidels, I will punish them with a grievous punishment in this world, and in that which is to come; and there shall be none to help them.
JM RodwellAnd as to those who believe not, I will chastise them with a terrible chastisement in this world and in the next; and none shall they have to help them."
Asad"And as for those who are bent on denying the truth, I shall cause them to suffer a suffering severe in this world and in the life to come, and they shall have none to succour them;
Khalifa**"As for those who disbelieve, I will commit them to painful retribution in this world, and in the Hereafter. They will have no helpers."
Hilali/Khan**"As to those who disbelieve, I will punish them with a severe torment in this world and in the Hereafter, and they will have no helpers."
QXP Shabbir Ahemd**Those who fail to understand and accept the Divine Laws operative in the Universe, My Law of Requital will cause them to suffer in this world and in the Hereafter. There is no help and there are no helpers for people contrary to these Laws.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [3:55]< >[3:57] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.91.177.91
-52.91.177.9